TM 22330
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lips.1.10_1
1 [...............]NA of _ (no translation available) [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Σερήνῳinv, person's name, reference to ... alias Serenus (TM Per 139531) ἱερεῖnoun.sg.masc.dat of ἱερεύς ("priest") ἀρχιδικαστῇnoun.sg.masc.dat of ἀρχιδικαστής ("chief judge") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπιμελείᾳnoun.sg.fem.dat of ἐπιμέλεια ("care") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") χρημα-noun.pl.masc.gen of χρηματιστής (""judge"")
2 [τιστῶν]noun.pl.masc.gen of χρηματιστής (""judge"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλω]νindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ρ]ιτηρίωνnoun.pl.neut.gen of κριτήριον ("means for judging, court")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίας]gen, person's name, reference to Aretous alias Heronous (TM Per 184454) [Ἀρητοῦτο]ςgen, person's name, reference to Aretous alias Heronous (TM Per 184454) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρωνοῦτοςgen, person's name, reference to Aretous alias Heronous (TM Per 184454) Ἥρωνοςgen, father's name, reference to Heron (TM Per 227434) ἀστῆςnoun.sg.fem.gen of ἀστή ("citizen woman").punctuation (not present in the original) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προιμένης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προειμένης: participle.sg.pf.mid.fem.gen of προέζομαι (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πατρίnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [Ἥ]ρω[ν]ιdat, person's name, reference to Heron (TM Per 227434)
4 [Ἀντωνᾶτος]gen, father's name, reference to Antonas (TM Per 139565) [Πανίσκο]υ̣gen, grandfather's name, reference to Paniskos (TM Per 139566) Ἀ[ρ]χισ̣τ̣ρατείῳreference to Ἀρχιστράτειος (TM Geo 292: L00 - Archistrateios) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλθαιεῖreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) τρισσ[ῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of τρισσός ("threefold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]σφαλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρό[νο]νnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [γράμμασι]noun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπογραφῆςnoun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription") ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") ὑπο[τέτακται]verb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) Σαραποῦςnom, person's name, reference to Sarapous (TM Per 139567) Παυσείριοςnom, person's name, reference to Pausiris (TM Per 139532) πρεσβ[υτ]έρο[υ]adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]οςNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Μοιρῶνreference to Μοιραι (TM Geo 2799: U15 - Moirai (Meir)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κουσσείτουreference to ὁ Κουσσείτης Ἄνω (TM Geo 13257: U15 - Koussites Ano) [ἄνω]adverb of ἄνω ("upwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") τῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γονέων]noun.pl.masc.gen of γονεύς ("parent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἥρωνιdat, person's name, reference to Heron (TM Per 227434) Ἀντωνᾶτο[ς]gen, father's name, reference to Antonas (TM Per 139565) [Πα]νίσκουgen, grandfather's name, reference to Paniskos (TM Per 139566) Ἀρχιστρ[α]τείῳreference to Ἀρχιστράτειος (TM Geo 292: L00 - Archistrateios) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλ-reference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus)
8 [θαιεῖ]reference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρη]τοῦτοςgen, mother's name, reference to Aretous alias Heronous (TM Per 396604) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρωνοῦτοςgen, mother's name, reference to Aretous alias Heronous (TM Per 396604) ἀστῆςnoun.sg.fem.gen of ἀστή ("citizen woman") χαίρε[ιν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμ]ολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐσχηκέναιinfinitive.pf.act of ἔχω ("to have") παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") διὰpreposition διά ("through, because of")
9 [χειρὸς]noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴκου]noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσι]νnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεφ[α]λαίουadjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") τάλαντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχ(μὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δισχειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") καὶcoordinator of καί ("and") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original) ὃarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ἀ-verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
10 [ποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴσω]adverb of εἴσω ("to within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνῶν]noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]καnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Μεσορὴ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἐνε]στῶτ[ο]ςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιηnumeral ιη (18) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μάρκου Αὐρηλίου
11 [Ἀντωνείνου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λουκ]ίου Αὐρηλίου Κομμόδ[ο]υ Καισάρων τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]υρίων ἀνυπερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay"),punctuation (not present in the original) πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
12 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκ(ειμένου)]participle.sg.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κεφαλαίου]adjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]σ̣[φά]λ̣ει[α]νnoun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπαλλάσσωverb.1.sg.pres.ind.act of ὑπαλλάσσω ("exchange") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τόδεdemonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χε]ιρόγραφονnoun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") μ[οι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥμι-adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς (""half"")
13 [συ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς (""half"") [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογεγρ]αμμένωνparticiple.pl.pf.mid.fem.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοι]κικῶνadjective.pl.fem.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ʼμα]numeral ʼμα (41)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral symbol for 3/4 (3/4)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ὅrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ?numeral ? (1/2) η´numeral η´ (1/8) οὐσῶνparticiple.pl.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
14 [.....]NA of _ (no translation available) [κοίταις]noun.pl.fem.dat of κοίτη ("bedstead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μιᾶς]numeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]ο̣ρ̣ρᾶ [...................]NA of _ (no translation available) το̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Δωρο]θ̣έουreference to ὁ Δωροθέου ... κλῆρος (TM Geo 4131: U15 - Dorotheou Kleros) [.]NA of _ (no translation available) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") περὶpreposition περί ("about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Λυσιμ̣[άχου?]?reference to τὸ Λουσιμάχου? (TM Geo 5525: U15 - Lysimachou?)
15 [.......]NA of _ (no translation available) [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") κοινωνίαςnoun.sg.fem.gen of κοινωνία ("partnership") νό[του]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
16 [........]ονNA of _ (no translation available) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") ὑπόλο[γος]adjective.sg.fem.nom.pos of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆ]noun.sg.fem.nom of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [...]NA of _ (no translation available) Πα[ν]ίσ̣κου̣gen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 139535) [......]NA of _ (no translation available) [ἀπηλιώτ]ουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") βορρᾶ δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public") γῆnoun.sg.fem.nom of γῆ ("earth"),punctuation (not present in the original) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
18 [.]τινηςNA of _ (no translation available) [..........]NA of _ (no translation available) [πρότε]ρ̣ονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τερεῦτοςgen, person's name, reference to Tereus (TM Per 139536) Ψενανούπ̣[ιος]gen, father's name, reference to Psenanoupis (TM Per 139537)
19 [..................]ωνοςNA of _ (no translation available) Φίβιοςnom, person's name, reference to Phibis (TM Per 139538) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρτ̣[αβ]άζ[ο]υreference to Ἀρταβάζου κλῆρος (TM Geo 8686: U15 - Artabazou Kleros) κλή[ρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [...]NA of _ (no translation available)
20 [.]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [.]νουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρ[.....]NA of _ (no translation available) [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) βορρᾶ κληρο(νόμοι)noun.pl.masc.nom of κληρονόμος ("heir")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δίουgen, person's name, reference to Dios (TM Per 139540) Ἡρᾶτο[ς]gen, father's name, reference to Heras (TM Per 139541) [...]NA of _ (no translation available)
21 [....................]NA of _ (no translation available) Ἀχιλλέωςgen, person's name, reference to Achilleus (TM Per 139542) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀντ[.............]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") [ἀνέ]-noun.pl.masc.gen of ἄνεμος (""wind"")
22 [μων]noun.pl.masc.gen of ἄνεμος (""wind"") [.......]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γλ]α̣υκίουreference to ὁ Γλαυκίου κλῆρος (TM Geo 8831: U15 - Glaukiou Kleros) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) η´numeral η´ (1/8) [..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἧ̣[ς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") κληρο̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [...............]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χρήστουreference to ὁ Χρήστου κλῆρος (TM Geo 8067: U15 - Chrestou Kleros) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δι]ῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Δω[σ]ι̣θ̣-gen, reference to Dositheos (TM Per 139546)
24 [έου?]gen, reference to Dositheos (TM Per 139546) [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [Πα]υ̣σείριοςnom, person's name, reference to Pausiris (TM Per 139548) μεσ̣[..]ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) βορ[ρᾶ] τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [...........]NA of _ (no translation available) [πρότ]ερονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ποσιδωνίουgen, person's name, reference to Poseidonios (TM Per 139549) Ωρε[..]NA of _ (no translation available)
25 [....................]NA of _ (no translation available) [ἀρούρην]noun.sg.fem.acc of ἀρούρη (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αnumeral α ("to be moistened") [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") [....................]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [..]NA of _ (no translation available)
26 [.]NA of _ (no translation available) κ̣λ̣ή̣[ρο]υnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of")
27 [..................]NA of _ (no translation available) [πρό]τερονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑρμαίουgen, person's name, reference to Hermaios (TM Per 139551) [Κ]ασσάνδρουgen, father's name, reference to Kassandros (TM Per 139552),punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available) Φρόντωνοςreference to Φρόντωνος (TM Geo 10593: U15 - Phrontonos Kleros) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
28 [.....................]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Καλλιστράτουreference to ὁ Καλλιστράτου κλῆρος (TM Geo 4737: U15 - Kallistratou Kleros) κλή[ρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") ὅ̣ρ̣ι̣ο̣ν̣noun.sg.neut.acc of ὅριον ("boundary")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κληρ̣ο̣(νόμων)noun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [.........]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνέ]μωνnoun.pl.masc.gen of ἄνεμος ("wind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπό̣λογος̣noun.sg.masc.nom of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Δω[ρ]ο̣θέουreference to ὁ Δωροθέου κλῆρος (TM Geo 4131: U15 - Dorotheou Kleros) κλ[ήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοι]νῆςadjective.sg.fem.gen.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
30 [γείτονες]adjective.pl.fem.nom.pos of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [Ἡρω]νοῦτοςgen, person's name, reference to Heronous (TM Per 139556) Πανίσκουgen, father's name, reference to Paniskos (TM Per 139557) ἀστῆςnoun.sg.fem.gen of ἀστή ("citizen woman") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other"),punctuation (not present in the original) βορρᾶ Σα̣[ραπίων]οςgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 139558) πρεσβυτέρουadjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador"),punctuation (not present in the original) [..]β̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 [...]νNA of _ (no translation available) κλήρο[υ]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) λιβ[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") Νεάρχο[υ]gen, person's name, reference to Nearchos (TM Per 139559) [Ἑ]ρ̣[μ]ο̣δώρουgen, father's name, reference to Hermodoros (TM Per 139560) καὶcoordinator of καί ("and") Ψ[ε]ν̣αν[ο]ύ̣β̣ιο̣ςgen, person's name, reference to Psenanoupis (TM Per 139561)
32 [.................]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ρ̣ο̣κ[ε]ιμένωνparticiple.pl.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μαnumeral μα ("by") δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνpreposition ἐν ("in") περιμ[έ]τ̣ρ̣οιςnoun.pl.neut.dat of περίμετρον ("circumference")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
33 [....................]NA of _ (no translation available) ὁλόκληρονadjective.sg.neut.nom.pos of ὁλόκληρος ("complete") τέτ[αρτ]ονadjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") παραδείσουnoun.sg.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard") σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐνοῦσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔνειμι ("be in") φυτοῖ[ς]adjective.pl.masc.dat.pos of φυτός ("plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ᾶ[σ]ιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
34 [...............]NA of _ (no translation available) [σ]π̣έρματιnoun.sg.neut.dat of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρού̣ρ̣ηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πε[..]NA of _ (no translation available)
35 [...............]NA of _ (no translation available) [τ]ό̣πο̣[ι]noun.pl.masc.nom of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδέσποτοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀδέσποτος ("without master or owner"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") δυεῖνnumeral.dual.gen of δύο ("two") ἀνέμωνnoun.pl.masc.gen of ἄνεμος ("wind") ὅριονnoun.sg.neut.nom of ὅριον ("boundary") αὐλῶνοςnoun.sg.masc.gen of αὐλών ("hollow"),punctuation (not present in the original) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") δὲcoordinator of δέ ("but") τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπερπεσόντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ὑπερπίπτω ("fall over, excess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνου]noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ραχμιαίωνadjective.pl.masc.gen.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") μνᾶςnoun.pl.fem.acc of μνᾶ ("mina (money)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προ̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
37 [....................]NA of _ (no translation available) [ἡ]μίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαnumeral μα ("by") δ´numeral δ´ (1/4) καὶcoordinator of καί ("and") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παραδείσουnoun.sg.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard") [.]εNA of _ (no translation available)
38 [.................]NA of _ (no translation available) κ[αρ]πείανnoun.sg.fem.acc of καρπεία ("usufruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") διαμίσθωσινnoun.sg.fem.acc of διαμίσθωσις ("farming out") καὶcoordinator of καί ("and") πρόσοδονnoun.sg.fem.acc of πρόσοδος ("revenue") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") πρᾶξινnoun.sg.fem.acc of πρᾶξις ("exaction (of debt)") ποιή̣[σα]σθαιinfinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
39 [ἔκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]π̣ραγμένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπαλλάγματοςnoun.sg.neut.gen of ὑπάλλαγμα ("that which is exchanged") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") ὑπαρχόντων̣participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [π]άν-indefinite.pl.neut.gen of πᾶς (""all"")
40 [των]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς (""all"") [καθάπερ]conjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ἀντεὐθεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed adverb of ἐντεῦθεν ("hence") φυλάξωverb.1.sg.fut.ind.act of φυλάσσω ("keep watch, take care") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προκείμενονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ὑπάλλαγμαnoun.sg.neut.acc of ὑπάλλαγμα ("that which is exchanged") ἑτέροιςindefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνε[ξαλλ]οτρί-adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεξαλλοτρίωτος (""unalienated"")
41 [ωτον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεξαλλοτρίωτος (""unalienated"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεπιδάνειστον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνεπιδάνειστος ("not mortgaged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄ̣χριpreposition ἄχρι ("until")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") {ἄχρις}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {οὗ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἀπο[δ]ῶ̣verb.1.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢcoordinator of ἤ ("or") πραχθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προκείμενονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.lips.1.10_2
1 ὡρισμένῃparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of ὁρίζω ("divide or separate from") προθεσμίᾳnoun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)") καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβαιώσειnoun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") ἀπόpreposition ἀπό ("from") τ̣ε̣coordinator of τε ("both ... and")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δ]η̣μ̣ο̣σ̣ί̣ω̣ν̣adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδιωτικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") ἁπλῶςadverb of ἁπλόος ("single").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὑπαλλαγὴnoun.sg.fem.nom of ὑπαλλαγή ("mortgage") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐνpreposition ἐν ("in") δημοσ[ί]ῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἀρ]χείῳnoun.sg.neut.dat of ἀρχεῖον ("public records, archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατακεχωρισμένηparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of καταχωρίζω ("enter in a register"),punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") τρισσήνadjective.sg.fem.acc.pos of τρισσός ("threefold") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") προηκάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of προΐημι ("send forth, pay") καθαρὰνadjective.sg.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [ἀλί]φαδοςnoun.sg.fem.gen of ἄλιφας (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιγραφῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγραφή ("tax") καὶcoordinator of καί ("and") χαράξεωςnoun.sg.fem.gen of χάραξις ("incision, mark") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) Αὐτοκρατόρων Καισάρων
5 [Μάρ]κου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου καὶcoordinator of καί ("and") Λουκίου Αὐρηλίου Κομμόδου Σεβαστῶν
6 Ἀ[ρμε]νιακῶν Μηδικῶν Παρθικῶν Γερμανικῶν Σαρματικῶν μεγίστωνadjective.pl.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
7 Μ[εσορ]ὴ ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original) Ἑρμάμμων Σαραπάμμωνος ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σῶμαnoun.sg.neut.acc of σῶμα ("body").punctuation (not present in the original) Σαραποῦςnom, person's name, reference to Sarapous (TM Per 139567) Παυσείριος
8 ἔσχονverb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") τάλαντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δισχειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδ[ώσ]ωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 σ[ο]ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπήλλαξαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑπαλλάσσω ("exchange") καὶcoordinator of καί ("and") παρέξωverb.1.sg.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μισθοκαρπείαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μισθοκαρπίαν: noun.sg.fem.acc of μισθοκαρπία ("leased usufruct") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Σ[αρα]-
10 π̣[ίω]ν̣ Παυσείριος ἐπιγέγραμμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἐπιγράφω ("write upon, ") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀδελφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπ̣[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ-demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
11 τῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") μὴadverb of μή ("not") εἰδυίηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know") γράμματαnoun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter").punctuation (not present in the original) ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") μετηλλαχότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of μεταλλάσσω ("change") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρόςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") [μ]ο̣υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [Αὐρη]λίου Ἥρωνοςgen, father's name, reference to Heron (TM Per 227434) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") κληρονόμοιςnoun.pl.masc.dat of κληρονόμος ("heir") ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀπέλειπενverb.3.sg.impf.ind.act of ἀπολείπω ("leave over or behind") διαθήκηςnoun.sg.fem.gen of διαθήκη ("disposition, will") ῥωμαι-adjective.sg.fem.gen.pos of ῥωμαικός (""in Roman fashion"")
13 κ[ῆ]ςadjective.sg.fem.gen.pos of ῥωμαικός (""in Roman fashion"") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") εnumeral ε (5) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Σευουήρου* Ἀλεξάνδρου Μεχείρ,punctuation (not present in the original) τη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῆς: article.sg.fem.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") νομίμωςadverb of νόμιμος ("customary, legal") λυθειση*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λυθείσης: participle.sg.aor.pass.fem.gen of λύω ("loosen") τ̣ῷ̣article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 ιγnumeral ιγ (13) [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὁμ]οίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Μεχείρ,punctuation (not present in the original) ἐμοίpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τεcoordinator of τε ("both ... and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θυγατρὶnoun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
15 τρ[ίτ]ουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δωδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth"),punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") θετῷadjective.sg.masc.dat.pos of θετός ("placed, set") υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Μάρκῳ Αὐρηλίῳ Σερήνῳ Ἰσιδώ-
16 ρο[υ] [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λοιποῦadjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") δωδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἔκτοτεadverb of ἔκτοτε ("thereafter") ἀντιποιησαμένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of ἀντιποιέω ("do in return") [μ]ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") τρ[ί]τουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δωδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") προκειμέν[ω]νparticiple.pl.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [ἀρ]ο[υρ]ῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παραδείσουnoun.sg.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard") [κ]αρπείαςnoun.sg.fem.gen of καρπεία ("usufruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κεφαλαίουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum") τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
19 κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προδεδηλωμένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of προδηλόω ("make clear") [ὅρ]ονnoun.sg.masc.acc of ὅρος ("boundary, term")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τρισσῆςadjective.sg.fem.gen.pos of τρισσός ("threefold") ἀσφαλεί[ας]noun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 μο[να]χὴνnoun.sg.fem.acc of μοναχή ("nun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") γεν[έσθα]ιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διδοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of δίδωμι ("give") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τάςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ὁρι[σ]θείσαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ̣π̣ὲ̣ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 μ̣ο̣ναχοῦadjective.sg.neut.gen.pos of μοναχός ("unique")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τειμήματος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμήματος: noun.sg.neut.gen of τίμημα ("payment, priuce") τέληnoun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") καὶcoordinator of καί ("and") ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") ἀναλαβόνταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of ἀναλαμβάνω ("take up") αὐτ[ὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 ὑπογεγραμμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπογράφω ("undersign, write under") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διεπεσταλμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of διεπιστέλλω ("dispatch") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐρηλίου Ἥρωνοςgen, father's name, reference to Heron (TM Per 227434)
23 π[ερὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ὑπογραφή ("written subscription") ἰδιόγραφονadjective.sg.fem.acc.pos of ἰδιόγραφος ("written with one's own hand") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 Σαρ[αποῦτ]ος γράψαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of γράφω ("write") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἐπιγραψαμένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of ἐπιγράφω ("write upon, ") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Σαραπίω-gen, reference to Sarapion (TM Per 139558)
25 ν[ος]gen, reference to Sarapion (TM Per 139558) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συν]καταχωρίσαιinfinitive.aor.act of συγκαταχωρίζω ("treat as identical")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῷδεdemonstrative.sg.neut.dat of ὅδε ("this") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ὑπομνήματ[ι]noun.sg.neut.dat of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ἁδριανὴνreference to ἡ Ἁδριανὴ βιβλιοθήκη (TM Geo 12436: L00 - Hadriane Bibliotheke)
26 β[ι]βλ[ιοθή]κηνnoun.sg.fem.acc of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἴσονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal") ὑπόμνημαnoun.sg.neut.acc of ὑπόμνημα ("memorandum") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ναναίουreference to τὸ Ναναῖον (TM Geo 5860: L00 - Nanaion) πρὸ̣ς̣preposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 μένεινinfinitive.pres.act of μένω ("stay") [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δίκαιαadjective.pl.neut.acc.pos of δίκαιος ("just, righteous") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δημοσίουadjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος ("public") χρηματισμοῦnoun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed"),punctuation (not present in the original)
28 μένοντόςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of μένω ("stay") [μ]οιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ὀφείλειverb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πατρίnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτ[ὴ]demonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 ὑπόχρεωςadjective.sg.fem.nom.pos of ὑπόχρεως ("indebted, in debt") [Σαραπο]ῦςnom, person's name, reference to Sarapous (TM Per 139567) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") χειρόγραφονnoun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κα̣numeral κα (21)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ΘεοῦDivine element: Θεός Κομμόδου
30 Φαρμοῦθι ἀργ[υρίο]υnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχ(μῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετρακισχειλίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τετρακισχιλίων: numeral.pl.masc.gen of τετρακισχίλιοι ("four thousand") καίcoordinator of καί ("and") ἴσωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") ἀντὶpreposition ἀντί ("against") πλειόνωνadjective.pl.masc.gen.comp of πολύς ("many")
31 τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest") διʼpreposition διά ("through, because of") ο[ὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσεγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of προσγράφω ("add in a list") μὴadverb of μή ("not") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") περιλύσωverb.1.sg.fut.ind.act of περιλύω ("cancel (a loan)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προκειμ[έ]νηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 μισθοκαρπίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μισθοκαρπείαν: noun.sg.fem.acc of μισθοκαρπεία ("leased usufruct") εἰconjunction εἰ ("if") μὴadverb of μή ("not") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χειρόγραφονnoun.sg.neut.acc of χειρόγραφον ("handwritten document") ἀποδοῖverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)").punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
33 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") διαλογῇnoun.sg.fem.dat of διαλογή ("estimate") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ·punctuation (not present in the original) διέγρα(ψεν?)verb.3.sg.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρηλ(ίου) Σαραπάμμωνος χρημ(ατίζοντος)participle.sg.pres.act.masc.gen of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
34 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) Μάρκου Ἀντωνίουinv, person's name, reference to Ant... (TM Per 139543) Γορδιανοῦ Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κυρίου Χοίακ’ κηnumeral κη (28).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)