TM 22335
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lips.1.18_1
1 Αὐρήλιοιnom, person's name, reference to Paesis (TM Per 139571) Παῆσ[ι]ςnom, person's name, reference to Paesis (TM Per 139571) καὶcoordinator of καί ("and") Ὀλύμπιοςnom, person's name, reference to Olympios (TM Per 139572) Σιλβανοῦgen, father's name, reference to Silvanus (TM Per 139573) καὶcoordinator of καί ("and")2 Αὐσόνιοςnom, person's name, reference to Ausonius alias Kleanthes (TM Per 139574) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Κλεάνθηςnom, person's name, reference to Ausonius alias Kleanthes (TM Per 139574) βουλευτὴςnoun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τὸ(ν)article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 ἀριθμὸνnoun.sg.masc.acc of ἀριθμός ("number; military unit") [ἱ]ερονίκηςnoun.sg.masc.nom of ἱερονίκης ("winner in sacred games")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρη(ματίζει)verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀλλήλοιςpersonal.pl.neut.dat of ἀλλήλων ("of one another")
4 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ὁμολογοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary") καὶcoordinator of καί ("and") αὐ-adverb of αὐθαίρετος (""self-chosen, voluntary"")
5 θαιρέτωςadverb of αὐθαίρετος (""self-chosen, voluntary"") συγγεωργήσεινinfinitive.fut.act of συγγεωργέω ("to be a fellow-labourer.") ἀλλήλοιςpersonal.pl.masc.dat of ἀλλήλων ("of one another") κοι-adverb of κοινός (""common, shared"")
6 νῶςadverb of κοινός (""common, shared"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὑπαρχούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
7 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Αὐσονίῳdat, person's name, reference to Ausonius alias Kleanthes (TM Per 139574) περὶpreposition περί ("about") Θραγῆreference to Θραγη (TM Geo 4544: U15 - Thrage) καὶcoordinator of καί ("and") Βουνῶνreference to Βουνοὶ Κλεοπάτρας (TM Geo 3876: U15 - Bounoi Kleopatras) Κλεο̣-reference to Βουνοὶ Κλεοπάτρας (TM Geo 3876: U15 - Bounoi Kleopatras)
8 πάτραςreference to Βουνοὶ Κλεοπάτρας (TM Geo 3876: U15 - Bounoi Kleopatras) ἀρούρ(ας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δώδεκαnumeral δώδεκα ("twelve") τέταρτονadjective.sg.masc.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") καὶcoordinator of καί ("and") Πα̣ύ-gen, reference to Paulus (TM Per 139575)
9 λουgen, reference to Paulus (TM Per 139575) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πλοκάμουgen, father's name, reference to Plokamos (TM Per 139576) ἀρούρ(ας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρεῖςnumeral τρεῖς ("three") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") πάσαςindefinite.pl.fem.acc of πᾶς ("all")
10 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") δύοnumeral δύο ("two") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δώ̣-numeral δώδεκα (""twelve"")
11 δεκαnumeral δώδεκα (""twelve"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") ἐνpreposition ἐν ("in") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") ἀρούρ(ης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρτάβ[α]ςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἕξnumeral ἕξ ("six"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐνpreposition ἐν ("in") χορτάσμασιnoun.pl.neut.dat of χόρτασμα ("fodder") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") ἑκάστη[ς]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἀρούρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") χειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand") διακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
14 δὲcoordinator of δέ ("but") ἀρουρ(ῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ[ρ]ι[ῶν]numeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πυρ(ῷ)noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρτάβ(ας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πέντεnumeral πέντε ("five") καὶcoordinator of καί ("and")
15 ἀργυρ(ίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δραχ[μὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [χ]ειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίας: numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δεGAP of _ ("but") συναγό-participle.sg.pres.mid.masc.acc of συνάγω (""bring together"")
16 μεν(ον)participle.sg.pres.mid.masc.acc of συνάγω (""bring together"") φόρονnoun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") [ἀναγκαί]ω̣ςadverb of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετρήσομενverb.1.pl.aor.subj.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀ-verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποκαθίστημι (""restore"")
17 π[ο]κατ̣[αστήσομεν]verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποκαθίστημι (""restore"") [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι καὶcoordinator of καί ("and") Ἐπεὶφ μησὶnoun.pl.masc.dat of μείς ("month")
18 ἐφ̣ʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἁ̣λ̣ώ̣[νων]noun.pl.fem.gen of ἅλων ("threshing floor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]τροπόλεωςnoun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣[έτ]ρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀθηναίῳreference to Ἀθηναῖος (TM Geo 364: Attica - Athenai)
19 [ἐπιγινώσκοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of ἐπιγιγνώσκω ("realize")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινῶ]ςadverb of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") τ[ά]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ναλώματαnoun.pl.neut.acc of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσια]adjective.pl.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντ]α̣indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὁμοίω[ς]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολημψό-verb.1.pl.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω (""take or receive from"")
21 [μεθα]verb.1.pl.fut.ind.mid of ἀπολαμβάνω (""take or receive from"") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τούςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") καρGAP of _ ("s worth")
22 [τας]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μισθομ[ο]λ[ο]γ̣[ί]αnoun.sg.fem.nom of μισθομολογία ("contract of letting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and")
23 [ἐπερωτηθ(έντες)]participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡμολογ(ήσαμεν)]verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπατείαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
24 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοκλητιαν]οῦ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") π̣α̣[τ]ρ[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
25 [βασιλέων]noun.pl.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέκα]τονadjective.sg.neut.acc.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Μ]αξιμια̣ν̣[ο]ῦ
26 [Σεβαστοῦ] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕβδο]μονadjective.sg.neut.acc.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀιούστων*
27 [.......]NA of _ (no translation available) [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Ausonius alias Kleanthes (TM Per 139574) [Αὐσό]νιοςnom, person's name, reference to Ausonius alias Kleanthes (TM Per 139574) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κλεάν]θηςnom, person's name, reference to Ausonius alias Kleanthes (TM Per 139574) [..]ε̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 [συμφωνεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐδοκῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") [.]αχ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [...]NA of _ (no translation available)
30 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.lips.1.18_2
1 μισθ(ομολογία)noun.sg.fem.nom of μισθομολογία ("contract of letting")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρουρ(ῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρὸςpreposition πρός ("to, about") Παῆσιν.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)