TM 22580
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bodl.1.40
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [μητρ]ο̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητρο: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only -asterisk indicates error or non-standard form for the correct NA: NA of _ ("no translation available")
2 *asterisk indicates error or non-standard form for the correct NA: NA of _ ("no translation available") πολ̣ε̣ί̣την*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πολίτην: noun.sg.masc.acc of πολίτης ("citizen")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀποδιορίζουσάparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ἀποδιορίζω ("mark off by dividing or defining") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γένοςnoun.sg.neut.acc of γένος ("race, kind")
3 τ̣ὸ̣νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κωμήτηνnoun.sg.masc.acc of κωμήτης ("villager") μητροπολείτην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητροπολίτην: noun.sg.masc.acc of μητροπολίτης ("metropolite, citizen") ποιοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ποιέω ("make, do").punctuation (not present in the original) ἔ-participle.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω (""to have"")
4 χωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω (""to have"") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γένουςnoun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀποδίξεις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδείξεις: noun.pl.fem.acc of ἀπόδειξις ("demonstration") καὶcoordinator of καί ("and") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
5 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") χρόνουςnoun.pl.masc.acc of χρόνος ("time") ἐξετέλεσενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐκτελέω ("bring to an end") ἐκεῖνοςdemonstrative.sg.masc.nom of ἐκεῖνος ("the person there") λειτουρ-noun.sg.fem.gen of λειτουργία (""public service"")
6 γίαςnoun.sg.fem.gen of λειτουργία (""public service"") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) ἐπιδίδωμιverb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") ἀξιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
7 ἐνpreposition ἐν ("in") κ̣αταχωρισμῷnoun.sg.masc.dat of καταχωρισμός ("registration")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μένεινinfinitive.pres.act of μένω ("stay")
8 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account").punctuation (not present in the original) διευτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous").punctuation (not present in the original) Αὐρήλ-nom, reference to Syrion (TM Per 267959)
9 ιοςnom, reference to Syrion (TM Per 267959) Συρίωνnom, person's name, reference to Syrion (TM Per 267959) ἐπιδέδωκα ⟦επ[.]ιδεδωκα⟧verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
9b ____NA of _ (no translation available)
10 ἔ[τους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐ]τ̣οκράτορο̣[ς] [Καίσαρ]ο̣ς Μ̣ά[ρκο]υ̣ Αὐρηλίου̣
11 [Σεουήρο]υ̣ Ἀλεξάν̣[δρου] [εὐσεβοῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐτυχο]ῦ̣[ς]adjective.sg.masc.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σεβ]-adjective.sg.masc.gen.pos of σεβαστός (""venerable (augustus)"")
12 [αστοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of σεβαστός (""venerable (augustus)"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)