TM 22656
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.13.2211
1 [---]NA of _ (no translation available) [πρό]νοιανnoun.sg.fem.acc of πρόνοια ("care")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐποιησάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ποιέω ("make, do") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") π[........]ο̣υςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) ἐγpreposition ἐκ ("from out of") τό(μου)noun.sg.masc.gen of τόμος ("slice, piece (of papyrus), papyrus roll")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ἐ(πὶ)preposition ἐπί ("upon, on")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κολ(λήματος)noun.sg.neut.gen of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
3 [στρ(ατηγοῖς)]noun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπογεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under") νομῶνnoun.pl.masc.gen of νομός ("law") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") ·punctuation (not present in the original)
4 [Λαρκ]ίουgen, person's name, reference to Memor (TM Per 365189) Μέμοροςgen, person's name, reference to Memor (TM Per 365189) μέλλοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of μέλλω ("to be destined or likely to") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀγαθοῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ἀγαθός ("good") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Αἰγυπ[τίων]reference to ἡ Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt)
5 [χώρᾳ]noun.sg.fem.dat of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρεῖναιinfinitive.pres.act of πάρειμι ("be present") [ὅπ]ουadverb of ὅπου ("wherever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") φροντίσατεverb.2.pl.aor.ind.act of φροντίζω ("consider, take care of"),punctuation (not present in the original) ἐπιστάμενο[ι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of ἐπίσταμαι ("know, be able to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμελῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκην]noun.sg.fem.acc of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]φέξειverb.3.sg.fut.ind.act of ὑπέχω ("propose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") ἀ̣[ξιω]θ̣εῖςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀξιωθής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γλ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]ι̣σκ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) Φθεμφουθ(ιτ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)