TM 2268
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.6.668
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]νονNA of _ (no translation available) τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρ]χαῖοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀρχαῖος ("from the beginning or origin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) νυνὶadverb of νυνί ("now") δὲcoordinator of δέ ("but")
4 [---][.]NA of _ (no translation available) Κερκὴνreference to Κερκη (TM Geo 1049: L01 - Kerke (Girza))
5 [---]NA of _ (no translation available) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ὑπερGAP of _ (no translation available)
6 [---][προσ?]ήκειNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμοίpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τεcoordinator of τε ("both ... and")
7 [---]ουNA of _ (no translation available) ὅθενadverb of ὅθεν ("whence") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὸν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣εριίδης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct περιίδηις: verb.2.sg.aor.subj.act of περιοράω ("disregard")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
9 [---]NA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀναπλή-noun.sg.fem.acc of ἀναπλήρωσις (""full payment"")
10 [ρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀναπλήρωσις (""full payment"") [?][---]ι̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξαριθμειGAP of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [ε]ὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)