TM 22753
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.3.974_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑρμουπόλεωςreference to ἡ Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [ἀν]αγρ(αφόμενον)participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φρου]ρίουreference to τὸ ἄμφοδον Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon)
2 [Ἀπη]λιώτουreference to τὸ ἄμφοδον Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) καρπών̣η̣ν̣noun.sg.masc.acc of καρπώνης ("purchaser of unharvested crop")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπηρετοῦν[τα]participle.sg.pres.act.masc.acc of ὑπηρετέω ("serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλ]ειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
3 [πα]ραφορᾷnoun.sg.fem.dat of παραφορά ("going aside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") εἰδῶνnoun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") [ὀ]πωρ[ιμε]ίωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὀπωριμεῖος ("of fruit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάν-indefinite.pl.neut.gen of πᾶς (""all"")
4 [τ]ωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς (""all"") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνφερομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ἐμφέρω ("bear or bring in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [χρ]είᾳnoun.sg.fem.dat of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣νενδεῶςadverb of ἀνενδεής ("in want of naught")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδιαλείπτωςadverb of ἀδιάλειπτος ("unintermitting") ὃνrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") κ̣α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραστή[σ]ωverb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁπηνίκα̣adverb of ὁπηνίκα ("when")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἐπι-verb.3.sg.aor.subj.pass of ἐπιζητέω (""seek after, request"")
6 [ζ]ητηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἐπιζητέω (""seek after, request"") ἐκτελοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἐκτελέω ("bring to an end") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκειμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") χρείαςnoun.pl.fem.acc of χρεία ("need").punctuation (not present in the original)
7 [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") παραστήσωverb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτο\ῦ/demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
8 ὑπομενῶverb.1.sg.fut.ind.act of ὑπομένω ("stay behind") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔνοχοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable") ἔσομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θείῳadjective.sg.masc.dat.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὅρκῳnoun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath") κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
9 περὶpreposition περί ("about") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερωτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult") ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original)
10 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Κω[νσταν]τίου καὶcoordinator of καί ("and")
11 Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶcoordinator of καί ("and") βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶ̣[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
12 [Σεο]υήρου καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμίν[ου] [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιφανεστάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καισάρων] Π̣αῦν̣ι β̣NA of _ (21)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.lond.3.974_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) ἐπιφανε[στάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καισάρ]ων τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune") ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary") καὶcoordinator of καί ("and") αὐ[θαιρέ]-adverb of αὐθαίρετος (""self-chosen, voluntary"")
2 τωςadverb of αὐθαίρετος (""self-chosen, voluntary"") ἐνγεγ̣υ̣[ῆσθαι]infinitive.pf.mid of ἐνεγγυάω ("give surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Α]ὐρήλιονacc, person's name, reference to Achilleus (TM Per 268093) Ἀχιλλέαacc, person's name, reference to Achilleus (TM Per 268093) Ἀχιλλέωςgen, father's name, reference to Achilleus (TM Per 319321) μη[τρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Ταβίνιοςgen, mother's name, reference to Tabinis (TM Per 319322) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑρμουπόλεωςreference to ἡ Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) ἀναγρ(αφόμενον)participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") (αὐτοῦ)demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀμφόδ(ου)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 Φρουρίουreference to τὸ ... ἄμφοδον Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) Ἀπηλιώτουreference to τὸ ... ἄμφοδον Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) καρπών̣ηνnoun.sg.masc.acc of καρπώνης ("purchaser of unharvested crop")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπηρετοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπηρετέω ("serve") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") π[ό]λειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") παραφορᾷnoun.sg.fem.dat of παραφορά ("going aside") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") εἰδῶνnoun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") ὀπωριμ̣ε̣ίωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὀπωριμεῖος ("of fruit")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνφερομένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ἐμφέρω ("bear or bring in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") χρείᾳnoun.sg.fem.dat of χρεία ("need") ἀνενδε-adverb of ἀνενδεής (""in want of naught"")
7 ῶςadverb of ἀνενδεής (""in want of naught"") καὶcoordinator of καί ("and") ἀδιαλ[είπτ]ωςadverb of ἀδιάλειπτος ("unintermitting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃνrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παραστήσωverb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand") ὁπηνίκαadverb of ὁπηνίκα ("when") ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
8 ἐπιζητηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἐπιζητέω ("seek after, request") ἐκτελοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἐκτελέω ("bring to an end") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκειμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") χρείαςnoun.pl.fem.acc of χρεία ("need").punctuation (not present in the original)
9 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") παραστήσωverb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
10 ὑπομενῶverb.1.sg.fut.ind.act of ὑπομένω ("stay behind") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔνο[χ]οςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔσομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θείῳadjective.sg.masc.dat.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὅρκῳnoun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath") καὶcoordinator of καί ("and") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") το(ύ)τουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπερωτηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult") ὡμολ(όγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [κ]υρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κωνστα[ντίο]υ καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανο[ῦ] [Σεβαστῶν] [---]NA of _ (no translation available)
13 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)