TM 22955
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.5.67dupl_1
1 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κρατίστῃadjective.sg.fem.dat.sup of κρατύς ("strong") βο[υλῇ]noun.sg.fem.dat of βουλή ("council")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμουπό]λεωςreference to Ἑρμοῦ πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μεγάληςadjective.sg.fem.gen.pos of μέγας ("big, great") ἀρχαί-adjective.sg.fem.gen.pos of ἀρχαῖος (""from the beginning or origin"")
2 αςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀρχαῖος (""from the beginning or origin"") καὶcoordinator of καί ("and") λαμπρᾶ[ς]adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σεμνοτά]τηςadjective.sg.fem.gen.sup of σεμνός ("revered, majestic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") Μάρκουgen, person's name, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388) Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388) Κο-gen, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388)
3 ρελλίουgen, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388) Ἀλεξάνδ[ρου]gen, person's name, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388) [ἱππικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ἱππικόν ("of horses, cavalry-")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") στρατειῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στρατιῶν: noun.pl.fem.gen of στρατία ("army") γυμνασι-noun.sg.masc.gen of γυμνασίαρχος (""gymnasiarch"")
4 άρχουnoun.sg.masc.gen of γυμνασίαρχος (""gymnasiarch"") βουλευτο[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βουλευτός ("devised")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνάρχο]υadjective.sg.masc.gen.pos of ἔναρχος ("in office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρυτάνεωςnoun.sg.masc.gen of πρύτανις ("president (of the city council)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
5 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") ὡ[ς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματ]ίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Demetrios alias Eudaimon (TM Per 140386) Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios alias Eudaimon (TM Per 140386) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Εὐδα[ίμ]ονοςgen, person's name, reference to Demetrios alias Eudaimon (TM Per 140386) Ἑ̣[ρμί]-gen, reference to Herminos (TM Per 140387)
7 νουgen, reference to Herminos (TM Per 140387) βουλευτοῦnoun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") αἱρεθέ[ντος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 κρατίστηςadjective.sg.fem.gen.sup of κρατύς ("strong") βουλῆςnoun.sg.fem.gen of βουλή ("council") εἰςpreposition εἰς ("into") ἐπιμέλειανnoun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care") πρ[οκαύσε]ωςnoun.sg.fem.gen of πρόκαυσις ("heating, stoking")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁ[δρι]-reference to Ἁδριανὰ θερμὰ βαλανεῖα (TM Geo 13126: U15 - Hadriana Therma Balaneia)
9 ανῶνreference to Ἁδριανὰ θερμὰ βαλανεῖα (TM Geo 13126: U15 - Hadriana Therma Balaneia) θερμῶνadjective.pl.neut.gen.pos of θερμός ("warm; hot water") βαλανείωνnoun.pl.neut.gen of βαλανεῖον ("bathhouse") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αιτου-asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἰτοῦμαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of αἰτέω (""ask"")
10 μ]ε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἰτοῦμαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of αἰτέω (""ask"") ἐπισταλῆναιinfinitive.pres.act of ἐπισταλάω (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πολειτικοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πολιτικοῦ: adjective.sg.masc.gen.pos of πολιτικός ("belonging to the city") λόγ[ου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκαυσινnoun.sg.fem.acc of πρόκαυσις ("heating, stoking") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπομνηματισθεῖσι]participle.pl.aor.mid.masc.dat of ὑπομνηματίζομαι ("note down for remembrance, make a memorandum of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κρατίστηςadjective.sg.fem.gen.sup of κρατύς ("strong") βουλ[ῆς]noun.sg.fem.gen of βουλή ("council")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [Ἁ]δριανῶνreference to τὰ ... Ἁδριανὰ θερμὰ βαλανεῖα (TM Geo 13126: U15 - Hadriana Therma Balaneia) θερμῶνadjective.pl.neut.gen.pos of θερμός ("warm; hot water") βαλανείωνnoun.pl.neut.gen of βαλανεῖον ("bathhouse") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τά]-noun.sg.neut.acc of τάλαντον (""talent (money)"")
14 [λα]ντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον (""talent (money)"") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξακοσία[ς]numeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 @^inline^@⟦ενακοσιας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [γ(ίνεται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(τάλαντον)]noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [χ]numeral χ (600)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [οὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ἐπιδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πολειτικῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πολιτικῷ: adjective.sg.masc.dat.pos of πολιτικός ("belonging to the city") [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [φ]υλασσομέν[ου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of φυλάσσω ("keep watch, take care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πόλ[ει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") β[ουλῇ]noun.sg.fem.dat of βουλή ("council")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχου]-verb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω (""to have"")
18 [σι]verb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω (""to have"") παντὸ[ς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διευτυχεῖτε]verb.2.pl.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) Αὐ[τοκράτορος] [Καίσαρος] [Πουπλίου]
20 [Λικι]ννίου Γαλλιη[νοῦ] [Γερμανικοῦ] [Μεγίστου]
21 [Περσικοῦ] Μεγίστου Εὐσεβ[οῦς] [Εὐτυχοῦς] [Σεβαστοῦ] [Χοιὰκ] [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [Α]ὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Demetrios alias Eudaimon (TM Per 140386) Δημήτριοςnom, person's name, reference to Demetrios alias Eudaimon (TM Per 140386) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Εὐ[δαίμων]nom, person's name, reference to Demetrios alias Eudaimon (TM Per 140386) [βουλ(ευτὴς)]noun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [αἰτοῦμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of αἰτέω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]-noun.sg.neut.gen of ἀργύριον (""silver"")
23 [γ]υρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον (""silver"") τάλαντο[ν]noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕν]numeral.sg.neut.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξακοσίας]numeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
stud.pal.5.67dupl_2
1 [---]NA of _ (no translation available) [με]-GAP of _ ("no translation available")1 γαληςGAP of _ ("no translation available") ἀρχαία[ς]adjective.sg.fem.gen.pos of ἀρχαῖος ("from the beginning or origin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 τηςGAP of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") Αὐρ(ηλίου)gen, person's name, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388) Ἀλεξάνδρ[ου]gen, person's name, reference to Corellius alias Alexandros (TM Per 140388) [---]NA of _ (no translation available)
3 ἱππικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱππικόν ("of horses, cavalry-") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στ]ρ[ατειῶν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στρατιῶν: noun.pl.fem.gen of στρατία ("army")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 ἐνάρχουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔναρχος ("in office") πρυτάνε[ως]noun.sg.masc.gen of πρύτανις ("president (of the city council)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρ(ηλίου)gen, person's name, reference to Didymos (TM Per 140391) Διδύμο[υ]gen, person's name, reference to Didymos (TM Per 140391) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)