TM 23510
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.babatha.30tpl
1 μ̣ε̣[ταξὺ]preposition μεταξύ ("in the midst")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ε̣[ῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δ̣[εῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]ν̣[κ]α̣λ̣[ο]-participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐγκαλέω (""accuse"")
3 ῦν̣[τος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐγκαλέω (""accuse"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ε̣[ῖνο]ς̣indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δ̣εῖ̣[νος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνκ̣α̣λ̣-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐγκαλέω (""accuse"")
5 ουμέ̣ν̣[ου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐγκαλέω (""accuse"") μ̣έχ̣ρ̣ι̣preposition μέχρι ("as far as, until")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ-noun.pl.neut.gen of δηνάριον (""denarius (money)"")
6 ηναρίω̣[ν]noun.pl.neut.gen of δηνάριον (""denarius (money)"") [Βφ]numeral Βφ (2500)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ____NA of _ (no translation available)
7 ξεν̣[ο]κρίτε ⟦ξεν̣[ο]ρριτε⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ξενοκρίται: noun.pl.masc.nom of ξενοκρίται (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔστω]σανverb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
8 ἐπὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπεὶ: conjunction ἐπεί ("since, because, when") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δεῖνα̣indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεῖ-indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα (""so-and-so"")
9 νοςindefinite.sg.masc.gen of δεῖνα (""so-and-so"") [ὀ]ρφα̣[νοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ὀρφανός ("orphan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]π̣ι̣τ-noun.sg.fem.acc of ἐπιτροπή (""procuratorship, function"")
10 ροπ[ὴν]noun.sg.fem.acc of ἐπιτροπή (""procuratorship, function"") ἐ̣[χείρι]σ̣ε̣ν̣verb.3.sg.aor.ind.act of χειρίζω ("handle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
11 π̣ε̣ρ̣[ὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράγματος]noun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἄγεται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅταν]conjunction ὅταν ("whenever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 τ̣ο[ῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶγμα]noun.sg.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δ[εῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 δ̣οῦ[ν]α̣ι̣infinitive.aor.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ποιῆσαι]infinitive.aor.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέῃ]verb.3.sg.pres.subj.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἐκ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only <κ>αλ̣ῆ̣ς̣adjective.sg.fem.gen.pos of καλός ("beautiful")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πίστε]-noun.sg.fem.gen of πίστις (""trust; safe-conduct"")
17 ωςnoun.sg.fem.gen of πίστις (""trust; safe-conduct""),punctuation (not present in the original) τ̣[ούτου]demonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ξενο]-noun.pl.masc.nom of ξενοκρίται ("no translation available")
18 κ̣ρ̣ί̣τ̣[αι]noun.pl.masc.nom of ξενοκρίται ("no translation available") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.acc of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 δ̣[εῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δην(αρίων)]noun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 Β̣[φ]numeral Βφ (2500)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κατακρινάτω]-verb.3.pl.aor.imp.act of κατακρίνω (""give as sentence against"")
21 [σαν]verb.3.pl.aor.imp.act of κατακρίνω (""give as sentence against"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φαίνη]-verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω (""seem (good)"")
22 [ται]verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω (""seem (good)"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολυσάτωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 ἐ[γράφη]verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)