TM 23518
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.68
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [..........]NA of _ (no translation available) ἀναμφισβητή[των]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀναμφισβήτητος ("undisputed, indisputable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ο̣ῖ̣ς̣article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [..........]ηιNA of _ (no translation available) ἐτό[λ]μησε[ν]verb.3.sg.aor.ind.act of τολμάω ("dare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]δοῦναιinfinitive.aor.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἀνα]φορ[ὰν]noun.sg.fem.acc of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀσ]κληπιάδηιdat, person's name, reference to Asklepiades (TM Per 341582) βασιλικῷadjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal") γραμμα-noun.sg.masc.dat of γραμματεύς (""scribe, secretary"")
4 [τεῖ]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς (""scribe, secretary"") [π]ερὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ψ[ιλῶ]νadjective.pl.masc.gen.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") ⟦ἐμῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[π]ερὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἡμετέρων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μο(ῦ)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ψιλ(ῶν)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τώπ[ων]⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Σεκνο-reference to ἡ Σεκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh))
5 [παίο]υ*reference to ἡ Σεκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Ν[ήσω]ιreference to ἡ Σεκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)),punctuation (not present in the original) βουλόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of βούλομαι ("want") ὠνήσασθαιinfinitive.aor.mid of ὠνέομαι ("buy") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
6 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἴδιος ("one's own") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὄνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") ἀδεσπότουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀδέσποτος ("without master or owner")
7 [...]NA of _ (no translation available) ⟦[παρ]ὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [τού]τ[ων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἠγ]ορα[σ]μένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χαιρ[ήμονος]gen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) [Ἡρώι]-gen, reference to Herodes (TM Per 313014)
8 [δου]gen, reference to Herodes (TM Per 313014) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προφή[του]noun.sg.masc.gen of προφήτης ("prophet (priestly title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ΣούχουDivine element: Σοῦχος θε[οῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεγί[στου]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
9 [ὃς]relative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατέγ[ρ]αψένverb.3.sg.aor.ind.act of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μαnumeral μα ("by") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 ⟦[ἀπὸ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[πα]τρὸς⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὄντας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αὐτοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πατρικοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [ἀ]κ[ολού]θ[ω]ςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἷςrelative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἔχωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχω: verb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") οἰκ[ο]νομίαιςnoun.pl.fem.dat of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 ⟦[μητρ]ικούς⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνοικοδόμησαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀνοικοδομέω ("build up") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
12 [ἀρχ]α[ί]ωιadjective.sg.neut.dat.pos of ἀρχαῖος ("from the beginning or origin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεμελίωιadjective.sg.neut.dat.pos of θεμέλιος ("of or for the foundation").punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀναφορᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀναφορά ("instalment") ἀχθεί-participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἄγω (""lead"")
13 [σης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἄγω (""lead"") [σ]οιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") διαλογισμόνnoun.sg.masc.acc of διαλογισμός ("balancing of accounts"),punctuation (not present in the original) ἔδωκαςverb.2.sg.aor.ind.act of δίδωμι ("give") προθεσ-noun.sg.fem.acc of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"")
14 [μία]νnoun.sg.fem.acc of προθεσμία (""fixed time (for repayment)"") κατελθεῖνinfinitive.aor.act of κατέρχομαι ("go down") ε[ἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξάνδ(ρειαν)reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σὸνadjective.sg.neut.acc.pos of σός ("your") βῆμαnoun.sg.neut.acc of βῆμα ("step, tribunal") ἐντὸςpreposition ἐντός ("within")
15 [μην]ὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἐπείφ.punctuation (not present in the original) κατεληλυθὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of κατέρχομαι ("go down") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἐντὸςpreposition ἐντός ("within")
16 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προ]θεσμ[ί]α[ς]noun.sg.fem.gen of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ὑπομνηματισ-infinitive.aor.mid of ὑπομνηματίζομαι (""note down for remembrance, make a memorandum of"")
17 [θῆν]αίinfinitive.aor.mid of ὑπομνηματίζομαι (""note down for remembrance, make a memorandum of"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [ὄνο]μαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) μέ[χρ]ιpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") διακούσαν-participle.sg.aor.act.masc.gen of διακούω (""hear, listen"")
18 [τός]participle.sg.aor.act.masc.gen of διακούω (""hear, listen"") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἀμφιῶμαιverb.1.sg.fut.ind.mid of ἀμφιιάζω (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") οἰκ[ονο]μίαςnoun.pl.fem.acc of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [ἀπ]ολ[υθ]ῶιverb.3.sg.fut.opt.act of ἀπολυθάζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συκοφαντώδουadjective.sg.fem.gen.pos of συκοφάντωδος (no translation available) κα[τη]-noun.sg.fem.gen of κατηγορία (""accusation"")
20 [γορί]αςnoun.sg.fem.gen of κατηγορία (""accusation""),punctuation (not present in the original) ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") ὦιnoun.sg.fem.dat of ὄις ("sheep") εὐεργετημένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of εὐεργετέω ("to be a benefactor").punctuation (not present in the original) εὐτύχ(ει)verb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
21 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") [Τιβε]ρίου Καίσαρος Σεβαστοῦ [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)