TM 24232
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.eleph.wagner.1.52
1 [Τριάδ]ελφοςnom, person's name, reference to Triadelphos (TM Per 262331) πράκτωρnoun.sg.masc.nom of πράκτωρ ("tax collector")2 [Ἐλεφ]αντίνηςreference to Ἐλεφαντίνη (TM Geo 621: U01 - Elephantine (Geziret Assuan)).punctuation (not present in the original) διέγραψ-verb.3.sg.aor.ind.act of διαγράφω (""pay, draw up a list; "")
3 [εν]verb.3.sg.aor.ind.act of διαγράφω (""pay, draw up a list; "") [Ψε]νπρῆτιςnom, person's name, reference to Psenpretis (TM Per 269674) Σαραπίω-gen, reference to Sarapion (TM Per 319974)
4 [νος]gen, reference to Sarapion (TM Per 319974) [ὑπ]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μερισμοῦnoun.sg.masc.gen of μερισμός ("share of taxation, assessment")
5 [ποταμοφ]υλακίδοςnoun.sg.fem.gen of ποταμοφυλακίς ("river guard ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [.]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἁδριανοῦ] [Κ]αίσα[ρος]
7 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)