TM 2429
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.4.391_2
23 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μέλιτοςnoun.sg.neut.gen of μέλι ("honey") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἶπάverb.1.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") χοῦςnoun.pl.masc.acc of χοῦσ ("chous (unit of measure)") τρεῖςnumeral.pl.masc.acc of τρεῖς ("three").punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful")24 [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσεις]verb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]νNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συντιθῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of συντίθημι ("place or put together, agree") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἙρμαῖαDivine element: Ἑρμαῖος καὶcoordinator of καί ("and") ὁρίσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ὁρίζω ("divide or separate from") συνGAP of _ (no translation available)
25 [---]NA of _ (no translation available) [σ]ύνταξονverb.2.sg.aor.imp.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") συνθεῖναιinfinitive.aor.act of συντίθημι ("place or put together, agree") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μέλ[ιτι]noun.sg.neut.dat of μέλι ("honey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [---]NA of _ (no translation available) ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶι/article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \παρόντι/participle.sg.pres.act.neut.dat of πάρειμι ("be present")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line γ[ε]γ̣ρ̣ά̣φηκαverb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) στρωμάτιον̣noun.sg.neut.acc of στρωμάτιον ("mattress or cushion")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 [---]NA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") πολλοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἶν̣αιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ποιήσαιςverb.2.sg.aor.opt.act of ποιέω ("make, do")
28 [---][....]ν̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") μέλιτοςnoun.sg.neut.gen of μέλι ("honey") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") δώσωverb.1.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
psi.4.391_3
29 Σωστράτωιdat, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3653)30 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλ]αδέλφειαν προσκε[φαλαι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 ε[.]θινα[---]βNA of _ (12)
32 ψιλήνadjective.sg.fem.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
33 γειναGAP of _ (no translation available)
34 Διοσκόρωιdat, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 1531)
35 προσκεφαλα̣[ι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
36 περιστρωμ̣[---]βNA of _ (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
37 στρωματ[---]γNA of _ (3)
38 καινὴνadjective.sg.fem.acc.pos of καινός ("new") τ[.]δαNA of _ (no translation available)
39 κυ̣ν̣ὸςnoun.sg.masc.gen of κύων ("dog")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[.]αNA of _ (no translation available)
40 τράπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table") πυξίνηνadjective.sg.fem.acc.pos of πύξινος ("made of box-wood")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)