TM 2477
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.iand.zen.3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [..............................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀποτεισάτωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀργύ[ριον]noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμιόλιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶξις]noun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ζήνωνι]dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλωι]indefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 αὐτ̣ο̣ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πράσσοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") ἔκpreposition ἐκ ("from out of") τεcoordinator of τε ("both ... and") α̣[ὐ]τῶ̣[ν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [\καὶ]/coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τῶν]/article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἐγγύων?/]adjective.pl.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικά]adjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [\ἔγγυ/]-adjective.pl.fem.nom.pos of ἔγγυος (""surety"")
4 \οι/adjective.pl.fem.nom.pos of ἔγγυος (""surety"") \ἀλλήλων/personal.pl.fem.gen of ἀλλήλων ("of one another")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οἱ/article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \συγγεγραμμ[ένοι]/participle.pl.pf.mid.masc.nom of συγγράφω ("make a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[καὶ]/coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ὁ]/article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[δεῖνα]/indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[εἰς]/preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἔκτεισιν]/noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[?][---]/NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^above^@NA of _ (no translation available)
5 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") συ̣γγραφ̣ὴ̣noun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἥδεdemonstrative.sg.fem.nom of ὅδε ("this") κυρ̣[ία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιφέρηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of ἐπιφέρω ("bring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μάρτυρες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available)
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)