TM 255
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.dryton.1.17_1
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") μαnumeral μα ("by") Φαρμοῦθι κγnumeral κγ (23) ἐνpreposition ἐν ("in") Πα-reference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein))2 θύρειreference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)) ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") Ἀνικήτουgen, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) ἀγορανόμουnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος ("notary") ·punctuation (not present in the original)
3 ἐδάνεισενverb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan") Ἀπολλωνίαnom, person's name, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259)
4 Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios alias Pamenos (TM Per 12830) Κυρηναίαreference to Κυρηναῖος (TM Geo 1201: Cyrenaica - Kyrene (Shahhat))
5 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίο]υ̣noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑα̣[υτ]ῆ̣[ς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [ἀνδ]ρ̣[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Δρύτωνοςgen, person's name, reference to Dryton (TM Per 7512) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παμ-gen, reference to Pamphilos (TM Per 18385)
7 φίλουgen, reference to Pamphilos (TM Per 18385) Κρητὸςreference to Κρής (TM Geo 527: Creta - Creta) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διαδόχωνnoun.pl.masc.gen of διάδοχος ("successor (cour title)")
8 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιτάγματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίταγμα ("military unit; command")
9 ἱππάρχου ⟦ιππαρχης⟧noun.sg.masc.gen of ἱππάρχης ("cavalry officer")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
10 Ἀνικήτωιdat, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) Πτ̣[ολεμαίου]gen, father's name, reference to Ptolemaios alias Panebchounis (TM Per 19340)
11 τῶιadverb of τῷ ("therefore") καὶcoordinator of καί ("and") Νιχούτ̣[ηι]*gen, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) [Πανοβ]-
12 χούνιος Πε[....]*reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]-reference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein))
13 θύρεωςreference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)) καὶcoordinator of καί ("and") Νικαία[ι]dat, person's name, reference to Nikaia alias Nechoutis (TM Per 18695) [......]NA of _ (no translation available)
14 τῆιadverb of τῇ ("here") καὶcoordinator of καί ("and") Νεχούτ̣ειgen, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) Π[......]NA of _ (no translation available)
15 [.]αιτ̣οςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Περσίνῃreference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίο[υ]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυ]-personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ (""of himself"")
16 τῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ (""of himself"") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Νεχ̣[ο]ύ̣τ̣[ου]gen, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυ]-participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἑαυγράφω ("no translation available")
17 γεγραμμένο[υ]participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἑαυγράφω ("no translation available") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνδεδανεισ]-participle.sg.pf.mid.masc.gen of συνδανείζομαι (""get together by borrowing"")
18 μένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of συνδανείζομαι (""get together by borrowing"") χα(αλχοῦ)adjective.sg.neut.gen.pos of χααλχός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νομ(ίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πεντακισ]-numeral.pl.fem.acc of πεντακισχίλιοι (""five thousand"")
19 χ̣[ιλίας]numeral.pl.fem.acc of πεντακισχίλιοι (""five thousand"") [τριάκοντα]numeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄτοκα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἄτοκος ("not bearing interest, interest included")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [--------------------]
NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [ἔγγυοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλ̣λήλων]personal.pl.masc.gen of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκτεισιν]noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δανείου]noun.sg.neut.gen of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων?]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [αὐτοὶ]demonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣εδ[ανεισμένοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 πρᾶ[ξις]noun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔστ̣[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣π̣[ολλωνίαι]dat, person's name, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 δεδανεισμένω̣[ν]participle.pl.pf.mid.neut.gen of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑνὸς]numeral.sg.masc.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 καὶcoordinator of καί ("and") ἑκάστουindefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 αἱρῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣α̣ρ̣χ̣[όν]-participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
26 τωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καθά[περ]conjunction καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 ἐγpreposition ἐκ ("from out of") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case").punctuation (not present in the original)
28 Ἄρειος ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀνική(του)gen, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) κεχρη(μάτικα)verb.1.sg.pf.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
p.dryton.1.17_2
1 Ἀνίκη(τος)nom, person's name, reference to Aniketos alias Nechoutes (TM Per 19339) Πανοβχού(νιος)gen, father's name, reference to Panebchounis (TM Per 241806) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Κεφάλωνιdat, person's name, reference to Kephalon (TM Per 241805) Πανοβχούνιοςgen, father's name, reference to Panebchounis (TM Per 241806)p.dryton.1.17_3
[---]NA of _ (no translation available) [Ἀ]πόδοσις2 {[---][..]υ̣}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μβnumeral μβ (42) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [π]ρ̣ὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κεφάλωναacc, person's name, reference to Kephalon (TM Per 241805)
p.dryton.1.17_4
1 δάνειονnoun.sg.neut.nom of δάνειον ("loan") Ἀπολλω-gen, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259)2 νίαςgen, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259) πρὸςpreposition πρός ("to, about") Νεχού(την)acc, person's name, reference to Nechoutes (TM Per 241807) χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Ελnumeral Ελ (5030)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)