TM 25871
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ifao.1.10
1 Ἡρακλείδῃdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 272037) [.][---]NA of _ (no translation available)2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Μεσοήρεωςgen, person's name, reference to Mesoeris (TM Per 272038) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Τεβτύνεωςreference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) Πέρσ̣[ου]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούλομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσασθαι]infinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") [τ]έσσαρ[α]numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......][τος]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
5 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ̣ῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Τ̣εβτύν̣ινreference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) κλήρ[ων]noun.pl.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δυσὶ]numeral.pl.dat of δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 δέκαnumeral δέκα ("ten") τρῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεῖς: numeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὃσ<οι>relative.pl.masc.nom of ὅσος ("as great as")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐὰν̣conjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὦ̣σι̣verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἰσιverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἄρουραιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") [---]NA of _ (no translation available)
9 ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τρῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεῖς: numeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὲν̣particle μέν ("indeed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρῶτον]adjective.sg.neut.acc.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεύτερον]adjective.sg.neut.acc.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσεως]noun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπορὰν]noun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat"),punctuation (not present in the original) ἐκφορίουnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διετίαν]noun.sg.fem.acc of διετία ("period of two years")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἷς]relative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λήμψομαι]verb.1.sg.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπέρμασι]noun.pl.neut.dat of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρτ̣[ά]βαιςnoun.pl.fem.dat of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέ̣κα̣numeral δέκα ("ten")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τρῖσι]noun.pl.fem.dat of τρίς ("thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρταβῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μέτρῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 χο̣ινείκ̣ωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χοινίκῳ: noun.sg.masc.dat of χοίνικος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰ̣δ̣[ί]ωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σ]ουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δ̣[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τρίτον]adjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οἷς]relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 αἱρῶμαιverb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") ἐγὼ̣ι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγὼ: personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Μεσοῆρ[ις]nom, person's name, reference to Mesoeris (TM Per 272038) [γένεσι]noun.pl.neut.dat of γένος ("race, kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλὴν]preposition πλήν ("except, but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κνήκου]noun.sg.fem.gen of κνῆκος ("safflower")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέταρτον]adjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.nom of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐστ[ι]νverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔσχα̣[τ]ο̣νadjective.sg.neut.acc.pos of ἔσχατος ("last, worst")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") [..][---]NA of _ (no translation available)
16 σ[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
17 τ̣[......]ωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 σ̣ερ[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ργ̣υρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[ραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκατὸν]numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [θαλλῶν]noun.pl.masc.gen of θαλλός ("young shoot; gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 τετραετίανnoun.sg.fem.acc of τετραετία ("term of four years") [κ]ατʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτο[ς]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 δὲcoordinator of δέ ("but") ἀνυπολόγ̣ω̣νadjective.pl.neut.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[κινδύνων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [....][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)