TM 268
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.dryton.1.3_1
1 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μδ]numeral μδ (44)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παθύρει]reference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)) [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀσκληπιάδου]gen, person's name, reference to Asklepiades (TM Per 160705) [ἀγορανό]μ̣ουnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τά̣δ̣[ε]demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διέθετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνων]participle.sg.pres.act.masc.nom of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νοῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δρύτων]nom, person's name, reference to Dryton (TM Per 7512) [Παμφίλου]gen, father's name, reference to Pamphilos (TM Per 18385) [Κρὴς]reference to Κρής (TM Geo 527: Creta - Creta)
2 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαδόχων]noun.pl.masc.gen of διάδοχος ("successor (cour title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτάγματος]noun.sg.neut.gen of ἐπίταγμα ("military unit; command")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱππάρχης]noun.sg.masc.nom of ἱππάρχης ("cavalry officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδρῶ]νnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέμ]coordinator of μέμ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνοντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κύριον]adjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε̣ἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάθω]verb.1.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίδωμι]verb.1.sg.pres.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντά]participle.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγγαιά]adjective.pl.neut.acc.pos of ἔγγαιος ("in or of the land, native")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔπιπλ]αnoun.pl.neut.acc of ἔπιπλα ("movables")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κτήν[η]noun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσεπικτήσωμαι]verb.1.sg.aor.subj.mid of προσεπικτάομαι ("gain, acquire besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱππον]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατεύομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of στρατεύω ("be part of the army, be on campaign")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅπλα]noun.pl.neut.nom of ὅπλον ("shield, tool")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλ]ά̣δαιdat, person's name, reference to Esthlades (TM Per 8003) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐ̣ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαραπιάδος]gen, person's name, reference to Sarapias (TM Per 160716) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [Ἐσθλάδου]gen, father's name, reference to Esthlades (TM Per 8003) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θέωνος]gen, grandfather's name, reference to Theon (TM Per 162293) [ἀστῆς]noun.sg.fem.gen of ἀστή ("citizen woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧι]relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συν]ή̣μηνverb.1.sg.impf.ind.mid of σύνειμι ("come together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γυν[αικὶ]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νόμους]noun.pl.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεχρηματισμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7/9 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διὸς]reference to Διὸς πόλις ἡ Μικρά (TM Geo 577: U07 - Dios Polis (Hiou)) [πό(λει)]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μι(κραῖ)]adjective.pl.fem.nom.pos of μικρόος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀρχείου]noun.sg.neut.gen of ἀρχεῖον ("public records, archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διονυσίου]gen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 160717) [ἀγορανόμου]noun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλομήτορος] [ἣ]relative.sg.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διασαφεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of διασαφέω ("make clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τά]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλα]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπίτροπον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμ][.][φιλον]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγγενῆ]adjective.sg.masc.acc.pos of συγγενής ("cousin, family member (also title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατέστησεν]verb.3.sg.aor.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκετικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of οἰκετικός ("of or for the menials")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σωμάτων]noun.pl.neut.gen of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματα]noun.pl.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μυρσίνην]acc, person's name, reference to Myrsine (TM Per 10521) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτης]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θηλυκὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of θηλυκός ("female")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [αἷς]relative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνομα]noun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εἰρήνην]acc, person's name, reference to Eirene (TM Per 7653) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμπέλιον]acc, person's name, reference to Ampelion (TM Per 4866) [Ἀπολλωνίαι]dat, person's name, reference to Apollonia (TM Per 161542) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδ(ελφαῖς)]noun.pl.fem.dat of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [οὖσι]participle.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑ[πάρχον]τάparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κόχλακος]reference to ὁ Κόχλαξ (TM Geo 3141: U04a - Kochlax) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀραβίας]reference to ἡ Ἀραβία (TM Geo 5190: U04a - Arabia) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παθυρ(ίτου)]reference to ὁ Παθυρίτης (TM Geo 2849: U04a - Pathyrites) [ἔδαφος]noun.sg.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμπετελῶ(νος)]noun.sg.masc.gen of ἀμπετελών (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τούτωιdemonstrative.sg.neut.dat of οὗτος ("this, that")
12 [φρέατα]noun.pl.neut.nom of φρέαρ ("artificial well")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀπτῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of ὀπτός ("baked")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλί(νθου)]noun.sg.fem.gen of πλίνθος ("brick")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τἄλλα]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνκύροντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅμαξαν]noun.sg.fem.acc of ἄμαξα ("wagon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆ̣ιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπισκευῆιnoun.sg.fem.dat of ἐπισκευή ("repair") καὶcoordinator of καί ("and")
13 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιστερῶνα]noun.sg.masc.acc of περιστερών ("pigeon-house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλον]indefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμιτέ]λ̣εστονadjective.sg.masc.acc.pos of ἡμιτέλεστος ("half-finished")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὴνnoun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard")
14 [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό(του)]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ψιλοὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόποι]noun.pl.masc.nom of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ(του)]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἐσθλά(δου)]gen, person's name, reference to Esthlades (TM Per 8003) [βο(ρρᾶ)] [οἶκος]noun.sg.masc.nom of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεκαμμαρω]μένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of καμμαρόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπ[ολ]λωνίαςgen, person's name, reference to Apollonia alias Senpelaias (TM Per 5257)
15 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νεω(τέρας)]adjective.sg.fem.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀπηλι(ώτου)]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τόπο̣ς]noun.sg.masc.nom of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......][ς]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετρασ][...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλά(δου)]gen, father's name, reference to Esthlades (TM Per 8003) [λι(βὸς)]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ψιλὸς]adjective.sg.masc.nom.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπος]noun.sg.masc.nom of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλά(δου)]gen, father's name, reference to Esthlades (TM Per 8003) [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνεῳγμ[έν]ηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of ἀνοίγνυμι ("open")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [θύ(ρας)]noun.sg.fem.gen of θύρα ("door")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λίβα]noun.sg.masc.acc of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λο(ιποὺς)]adjective.pl.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [οἴκους]noun.pl.masc.acc of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηστῆρας]noun.pl.masc.acc of χρηστήρ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παλαιὰν]adjective.sg.fem.acc.pos of παλαιός ("old in years")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ψι]λὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into")
17/18 [περιστερῶνα]noun.sg.masc.acc of περιστερών ("pigeon-house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδεδειγμένον]participle.sg.pf.mid.masc.acc of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποκάτω]preposition ὑποκάτω ("below")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλά(δου)] [θύ(ρας)]noun.sg.fem.gen of θύρα ("door")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λι(βὸς)]noun.sg.fem.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καμάρας]noun.sg.fem.gen of καμάρα ("vaulted room")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίδωμι]verb.1.sg.pres.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίαι] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀριστοῖ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφροδισίαι]dat, person's name, reference to Aphrodisia alias Tachratis (TM Per 6520) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νικαρίωι]dat, person's name, reference to Nikarion alias Thermouthis (TM Per 10784) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίαι] [νεωτέραι]adjective.sg.fem.dat.pos of νεώτερος ("younger, junor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖσι]participle.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίας] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεμμώνθιος] [ἧι]relative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύ]ν̣ει-verb.1.sg.pres.ind.act of σύνειμι (""come together"")
19/2 [μι]verb.1.sg.pres.ind.act of σύνειμι (""come together"")
19/24 [γυ(ναικὶ)]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό(μους)]noun.pl.masc.acc of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θηλυκὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of θηλυκός ("female")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σώματα]noun.pl.neut.acc of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βοῦν]noun.sg.fem.acc of βοῦς ("ox, cattle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυριευέτωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίαις]noun.pl.fem.dat of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεποίημαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μερισμόν]noun.sg.masc.acc of μερισμός ("share of taxation, assessment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δότω]verb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλάδας] [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεδομένου]participle.sg.pf.mid.neut.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ(τῶι)]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ψιλοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπου]noun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέναντι]preposition ἀπέναντι ("opposite")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θύ(ρας)]noun.sg.fem.gen of θύρα ("door")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [αὐ(τοῦ)]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λίβα]noun.sg.masc.acc of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πή(χεις)]noun.pl.masc.acc of πῆχυς ("cubit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐμβαδοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἐμβαδός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλιβάνου]noun.sg.masc.gen of κρίβανος ("covered earthen vessel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπον]noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λο(ιπὰ)]adjective.pl.neut.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [οἰκόπεδα]noun.pl.neut.nom of οἰκόπεδον ("building-site")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ψιλοὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόποι]noun.pl.masc.nom of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δι(ὸς)]reference to Διὸς πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east)) [πό(λει)]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγά(ληι)]adjective.sg.fem.dat.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμωνι]είωιreference to τὸ Ἀμμωνιεῖον (TM Geo 2769: U04b - Ammonieion)
25 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κεραμείοις]reference to τὰ Κεραμεῖα (TM Geo 1281: U04b - Kerameia - Madou (Nag’ el-Madamud)) [ἐχέτω]verb.3.sg.pres.imp.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλάδας]nom, person's name, reference to Esthlades (TM Per 8003) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἥμισυ)]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀπολλω(νία)]nom, person's name, reference to Apollonia alias Senmouthis (TM Per 5256) δὲcoordinator of δέ ("but")
26/27 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφαὶ]noun.pl.fem.nom of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἥμισυ)]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τἆλλα]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντά]participle.pl.pres.act.neut.nom of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύμβο(λά)]noun.pl.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτικὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυ(ρικὰ)]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔπιπλα]noun.pl.neut.acc of ἔπιπλα ("movables")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἥμισυ)]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δότω]verb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐσθλά(δας)] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίαν]acc, person's name, reference to Apollonia alias Senmouthis (TM Per 5256) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκοδομὴ]νnoun.sg.fem.acc of οἰκοδομή ("building")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [περιστερῶνος]noun.sg.masc.gen of περιστερών ("pigeon-house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνηλώματα]noun.pl.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδεδιγμένον]participle.sg.pf.mid.masc.acc of ἀποδικέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιστερῶνα]noun.sg.masc.acc of περιστερών ("pigeon-house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτελέσω]σιverb.3.pl.aor.subj.act of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλωνίαι]dat, person's name, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259) [τῆι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεμμώνθει]dat, person's name, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259) [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμῆι]adjective.sg.fem.dat.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυ(ναικὶ)]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραμείνηι]verb.3.sg.aor.subj.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴκωι]noun.sg.masc.dat of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]έγκλη(τος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἀνέγκλητος ("blameless")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
30 [οὖσα]participle.sg.pres.act.fem.nom of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφὴν]noun.sg.fem.acc of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ(τῆς)]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θυγατράσιν]noun.pl.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάσ(του)]indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἥμισυ)]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κροτῶ(νος)]noun.sg.masc.gen of κροτών ("castor oil plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χα(λκοῦ)]adjective.sg.masc.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Σ]numeral Σ (200)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτη)noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
31/32 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὰ]demonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετρήματα]noun.pl.neut.acc of μέτρημα ("ration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δότωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νεωτέραις]adjective.pl.fem.dat.pos of νεώτερος ("younger, junor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δότωσαν]verb.3.pl.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταχράτει]dat, person's name, reference to Aphrodisia alias Tachratis (TM Per 6520) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φερνὴν]noun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(τάλαντα)]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κο̣[ινῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φαίνηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 [ἐπίκτη(τα)]adjective.pl.neut.acc.pos of ἐπίκτητος ("gained besides or in addition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἔχουσα]participle.sg.pres.act.fem.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεμμῶνθις]nom, person's name, reference to Apollonia alias Senmonthis (TM Per 5259) [ὄντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆι]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]υνοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of σύνειμι ("come together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δ[ρ]ύτωνιdat, person's name, reference to Dryton (TM Per 7512) κ̣[υ]ρ̣ι̣ε̣υ̣έ̣τ̣[ω]verb.3.sg.pres.imp.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ̣ῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
34 [...]NA of _ (no translation available) [ἐπελεύς][.....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
35 [Ἦν]verb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διατιθέμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δρύτων]nom, person's name, reference to Dryton (TM Per 7512) [Πανφίλου]gen, father's name, reference to Pamphilos (TM Per 18385) [Κρὴς]reference to Κρής (TM Geo 527: Creta - Creta) [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαδόχωνnoun.pl.masc.gen of διάδοχος ("successor (cour title)") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιτάγματοςnoun.sg.neut.gen of ἐπίταγμα ("military unit; command") ἱπ(πάρχης)noun.sg.masc.nom of ἱππάρχης ("cavalry officer")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") [ἀνδρῶ]νnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.dryton.1.3_2
36 [μάρτυρες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37/41 [Ἔγραψεν] [---]NA of _ (no translation available)
42 [Ἔγραψεν] [---]NA of _ (no translation available)
43 [ἱε]ρεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀφρο[δ]ί̣τ̣η̣ςDivine element: Ἀφροδίτη καὶcoordinator of καί ("and") Σο̣ύχο̣υ̣Divine element: Σουχος
44 [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρωτ̣[οσ]τ̣ολιστῶνnoun.pl.masc.gen of πρωτοστολιστής ("chief of the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
45 πτεροφόρ[ων]adjective.pl.masc.gen.pos of πτεροφόρος ("feathered, winged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λεnumeral λε (35) εὐμεγέθη̣ςadjective.sg.masc.nom.pos of εὐμεγέθης ("of good size, large")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
46 μελί(χρως)noun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") πλατυπρ(όσωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of πλατυπρόσωπος ("flat-faced")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εὐθύρ(ιν)noun.sg.masc.nom of εὐθύρριν ("straight-nosed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
47 οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") κροτάφωιnoun.sg.masc.dat of κρόταφος ("side of the forehead") δεξ(ιῶι)adjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
48 Ἔγραψεν Νεχούτης ⟦νεχθμης⟧nom, person's name, reference to Nechoutes (TM Per 10699) Θοτορταί<ου>gen, father's name, reference to Thotortaios (TM Per 19345) \Πέρσης/reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) <ἱερεὺς>noun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor πρωτο-noun.sg.masc.nom of πρωτοστολιστής (""chief of the"")
49 στολιστὴςnoun.sg.masc.nom of πρωτοστολιστής (""chief of the"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Παθύ(ρει)reference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)) ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50)
50 μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle") μελί(χρως)noun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") μακροπρ(όσωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of μακροπρόσωπος ("long-faced")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εὐθύρ(ιν)noun.sg.masc.nom of εὐθύρριν ("straight-nosed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
51 οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μετώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") ἐγ ⟦εξ⟧preposition ἐκ ("from out of")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe δε(ξιῶν) ⟦ἀρ(…)⟧adjective.pl.neut.gen.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
52 ἔγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") Πατοῦς Ἑριέως Πέρσηςreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) ἱερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
53 πρωτοστολιστὴςnoun.sg.masc.nom of πρωτοστολιστής ("chief of the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτ<οῦ>demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy")
54 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50) μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle") μελί(χρως)noun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair")
55 πλατυπρ(όσωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of πλατυπρόσωπος ("flat-faced")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εὐθύρ(ιν)noun.sg.masc.nom of εὐθύρριν ("straight-nosed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀρ(ιστερῶν)adjective.pl.neut.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
56 ἔγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") Πατοῦς Ὥρου ὑπεπιστάτηςnoun.sg.masc.nom of ὑπεπιστάτης ("sub-inspector, deputy-overseer")
57 Παθύρεωςreference to Παθυρις (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein)) Πέρσηςreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πεζῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πεζός ("infanterist (army)")
58 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle") μελί(χρως)noun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") μακρο-adjective.sg.masc.nom.pos of μακροπρόσωπος (""long-faced"")
59 πρ(όσωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of μακροπρόσωπος (""long-faced"") εὐθύρ(ιν)noun.sg.masc.nom of εὐθύρριν ("straight-nosed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐλ(ή)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
60 οὗτοιdemonstrative.pl.masc.nom of οὗτος ("this, that") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τ[έσ]σαρες⟦[.]⟧numeral.pl.masc.nom of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐγχωρίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of ἐγχώριος ("in or of the country")
61 ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe γράμμασινnoun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
62 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἴσουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἴσος ("equal") Ἕλλη-reference to Ἕλλην (TM Geo 762: Greece)
63 ναςreference to Ἕλλην (TM Geo 762: Greece).punctuation (not present in the original)
64 ἔγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") Ἀμμώνιος Ἀρείου Πέρσηςreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis)
65 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μι(σθοφόρων)adjective.pl.masc.gen.pos of μισθοφόρος ("mercenary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἱππέωνnoun.pl.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
66 μελί(χρως)noun.sg.fem.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὐπόκλαστοςadjective.sg.fem.nom.pos of ὐπόκλαστος ("slightly curlyhaired, or slightly bent, stooping") μακροπρ(όσωπος)adjective.sg.fem.nom.pos of μακροπρόσωπος ("long-faced")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εὐθύρ(ιν)noun.sg.fem.nom of εὐθύρριν ("straight-nosed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
67 οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μετώπωιnoun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead") μέσωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)