TM 27055
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.14.1414
1 Διονύσιοςnom, father's name, reference to Dionysios (TM Per 273985) Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 273986)2 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τιμιωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of τίμιος ("valued, held in honour, expensive")
3 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
4 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καὶcoordinator of καί ("and") [κα]τʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄψινnoun.sg.fem.acc of ὄψις ("sight") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") παρα-verb.1.sg.pf.ind.act of παρακαλέω (""summon, request, demand"")
5 κέκληκαverb.1.sg.pf.ind.act of παρακαλέω (""summon, request, demand"") περὶpreposition περί ("about") τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[π]ισ-noun.sg.fem.gen of ἐπισκευή (""repair"")
6 κ̣ε̣υῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπισκευή (""repair"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τρο̣χοῦnoun.sg.masc.gen of τροχός ("water wheel, saqqiah")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") νῦ\ν/adverb of νῦν ("now")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὑπομιμνή̣σκωverb.1.sg.pres.ind.act of ὑπομιμνῄσκω ("remember")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[ι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τού-demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"")
8 τωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος (""this, that"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γραμμά-noun.pl.neut.gen of γράμμα (""what is written, letter"")
9 τωνnoun.pl.neut.gen of γράμμα (""what is written, letter"").punctuation (not present in the original) ο[ὕτ]ωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣π̣αν̣α̣γκά-verb.2.sg.aor.subj.act of ἐπαναγκάζω (""compel by force"")
10 σῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἐπαναγκάζω (""compel by force"") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)").punctuation (not present in the original) διεπε̣μ-verb.1.sg.aor.ind.mid of διαπέμπω (""send off "")
11 ψάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of διαπέμπω (""send off "") δέcoordinator of δέ ("but") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") διὰpreposition διά ("through, because of") [...]NA of _ (no translation available)
12 τ[.]NA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") συνπλήρω̣[σιν]noun.sg.fem.acc of συνπλήρωσις ("completion, total")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]υτωνNA of _ (no translation available)
13 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υnumeral υ (400) ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τ̣ι̣indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προσαναλώσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of προσαναλίσκω ("lavish or consume besides")
14 ἐπανελθὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπανέρχομαι ("return") σὺνpreposition σύν ("with") θεοῖςnoun.pl.masc.dat of θεός ("god") ἀπο-verb.1.sg.aor.subj.act of ἀποκαθίστημι (""restore"")
15 κ̣αταστήσωverb.1.sg.aor.subj.act of ἀποκαθίστημι (""restore"") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ἐπιστελεῖςverb.2.sg.fut.ind.act of ἐπιστέλλω ("send to") \δέ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
16 σ̣υν[ε]χέστερονadverb of συνεχής ("continuous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σωτη-noun.sg.fem.gen of σωτηρία (""safety"")
17 ρίαςnoun.sg.fem.gen of σωτηρία (""safety"") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") σῶνadjective.pl.neut.gen.pos of σός ("your") ·punctuation (not present in the original) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
18 υἱόνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Διονυσάμμωναacc, person's name, reference to Dionysammon (TM Per 273987)
19 συνεχῶςadverb of συνεχής ("continuous") ὅ̣ραverb.2.sg.pres.imp.act of ὁράω ("see")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") διάγειverb.2.sg.pres.ind.mid of διάγω ("carry over or across") ·punctuation (not present in the original)
20 ἐ̣άνconjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") χρῄζωσιverb.3.pl.pres.subj.act of χρῄζω ("want, need; deliver an oracle") [ο]ἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρόφι-adjective.pl.masc.nom.pos of τρόφιμος (""foster child"")
21 μοιadjective.pl.masc.nom.pos of τρόφιμος (""foster child"") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὴadverb of μή ("not") ὀκνήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ὀκνέω ("shrink from, hesitate") ·punctuation (not present in the original) ὅραverb.2.sg.pres.imp.act of ὁράω ("see")
22 αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") οἰκείουςadjective.pl.masc.acc.pos of οἰκεῖος ("in or of the house, family member") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original)
23 γράψ\ε/ιςverb.2.sg.fut.ind.act of γράφω ("write")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δέ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") π[ε]ρ̣ὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἀ]ν̣αλώ-noun.sg.neut.gen of ἀνάλωμα (""expense"")
24 ματοςnoun.sg.neut.gen of ἀνάλωμα (""expense"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τροχοῦnoun.sg.masc.gen of τροχός ("water wheel, saqqiah").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἀπογρα-noun.sg.fem.gen of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"")
25 φῆςnoun.sg.fem.gen of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"") χρείαnoun.sg.fem.nom of χρεία ("need") γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ε̣ἰ̣σὶverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄρου-noun.pl.fem.nom of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
26 ραιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") περὶpreposition περί ("about") Τερῦθινreference to Τερυθις (TM Geo 2645: U19 - Terythis)
27 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κρατιδήμουreference to ὁ Κρατιδήμου (TM Geo 5344: U19 - Kratidemou Kleros) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλ-indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"")
28 λωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"") κλήρωνnoun.pl.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") ἐπικρατούμε-participle.pl.pres.mid.fem.nom of ἐπικρατέω (""rule over, be in possession of"")
29 ναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of ἐπικρατέω (""rule over, be in possession of"") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 321943) Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 321943)
30 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Θερμοῦθιςnom, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 273988) ⟦ἡ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Πλουτίωνο̣ς̣gen, person's name, reference to Ploution (TM Per 273989)
31 ἀ̣να̣γραφό̣μενα̣ιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of ἀναγράφω ("register")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") Πτολέμαν̣acc, person's name, reference to Ptolema (TM Per 273990) Δ[ιο]γ̣ένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 321944)
32ms κ[...]NA of _ (no translation available) [συ]μπ̣λήρωσινnoun.sg.fem.acc of συμπλήρωσις ("completion, total")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) ἀ̣ρου[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)