TM 27247
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.2.32
1 [---]δ(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 ____NA of _ (no translation available)
1 [ἔτου]ςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔνατος ("ninth") Αὐτοκράτορο[ς] [Καίσαρος] [---]NA of _ (no translation available) [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτ]ολεμαίδιreference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) Εὐεργέτιδιreference to Πτολεμαὶς Εὐεργέτις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοείτου]reference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰσιδώρα]nom, person's name, reference to Isidora (TM Per 369030) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [...]NA of _ (no translation available) [ἀ]ριστερᾶιadjective.sg.fem.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [οὐ]-noun.sg.fem.nom of οὐλή (""scar"")
4 [λὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή (""scar"") [πή]χειnoun.sg.masc.dat of πῆχυς ("cubit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιῶιadjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side") Μαρεῖτιdat, person's name, reference to Marres (TM Per 369031) Λευ[---]NA of _ (no translation available) [πεπρακέναι]infinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰσιδώραν]acc, person's name, reference to Isidora (TM Per 369030) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τήν]-demonstrative.sg.fem.acc of ὅδε (""this"")
5 [δε]demonstrative.sg.fem.acc of ὅδε (""this"") [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμολογίανnoun.sg.fem.acc of ὁμολογία ("contract, agreement") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [Ἰσι]δώραιdat, person's name, reference to Isidora (TM Per 369030) ἀγοραστοῦnoun.sg.masc.gen of ἀγοραστής ("the slave who had to buy") ἡμίσο[υς]adjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [συν]κυρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ἐνpreposition ἐν ("in") [μίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of μία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγῖδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [..]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρόμουnoun.sg.masc.gen of δρόμος ("temple avenue") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ΣούχουDivine element: Σοῦχος βου[---]NA of _ (no translation available)
9 [...]NA of _ (no translation available) ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
10 [.]NA of _ (no translation available) Ἡρώδουgen, person's name, reference to Herodes (TM Per 369033),punctuation (not present in the original) μετάξυnoun.sg.masc.gen of μέταξς (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ισιδώ]-noun.sg.fem.acc of ισιδώρα ("no translation available")
11 [ραν]noun.sg.fem.acc of ισιδώρα ("no translation available") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνκεχωρημέ̣ν[ην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of συγχωρέω ("to allow; to agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [...]NA of _ (no translation available) [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιώσειν]infinitive.fut.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦ]-participle.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
13 [σαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]αν[..]NA of _ (no translation available) φα̣κ̣ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)