TM 27744
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.4.1017
1 [ἐμίσθωσεν]verb.3.sg.aor.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀπολλώνιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 369211) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διογένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 369212) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξ(υρύγχων)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [...............]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολλᾶτοςgen, father's name, reference to Ptollas (TM Per 369214) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Διεῦτοςgen, mother's name, reference to Dieus (TM Per 369215) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
3 [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]ετεήσειdat, person's name, reference to Peteesis (TM Per 369216) Νεχθενίβιοςgen, father's name, reference to Nechtenibis (TM Per 369217) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἁρά-gen, reference to Harasis (TM Per 369218)
4 [σιος]gen, reference to Harasis (TM Per 369218) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [ἀμ]φοτέροιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πέρσαιςreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
5 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτη]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶ]τοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεσσαρεσκαιδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of τεσσαρεσκαιδέκατος ("fourteenth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
6 [---]NA of _ (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὑπαρχούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
7 [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρ?]αςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") δύοnumeral δύο ("two") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third"),punctuation (not present in the original) ὥστεconjunction ὥστε ("so that")
8 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρώτῳ]adjective.sg.masc.dat.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρίτῳadjective.sg.masc.dat.pos of τρίτος ("third") ἐνιαυτῷnoun.sg.masc.dat of ἐνιαυτός ("year") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") σπεῖραιinfinitive.aor.act of σπείρω ("sow") πυ-noun.sg.masc.dat of πυρός (""wheat"")
9 [ρῷ]noun.sg.masc.dat of πυρός (""wheat"") [...........]NA of _ (no translation available) [φόρου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποτάκτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος ("fixed rent") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") [ἔτο]ςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρτά-noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη (""artaba"")
10 [βῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη (""artaba"") [........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]υτέρῳadjective.sg.masc.dat.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνιαυτῷnoun.sg.masc.dat of ἐνιαυτός ("year") ξυ[λ]αμῆσαιinfinitive.aor.act of ξυλαμάω ("sow, plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἷςrelative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
11 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῶνται]verb.3.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰσάτ]εωςnoun.sg.fem.gen of ἴσατις ("woad")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") [ὀ]χομενίουnoun.sg.neut.gen of ὀχομένιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐσχάτῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἔσχατος ("last, worst")
12 [ἐνιαυτῷ]noun.sg.masc.dat of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available) φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") ἀποτάκτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος ("fixed rent") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
13 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῶν][.....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]οσίωνnoun.pl.neut.gen of κόσιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρ]ιάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two").punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δὲcoordinator of δέ ("but")
14 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συναγομένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτόθι]adverb of αὐτόθι ("on the spot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)