TM 28211
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.445_1
1 [Εἰρηναῖος]nom, person's name, reference to Eirenaios (TM Per 276915) [Ἀπολιναρίωι]dat, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 276916) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γλυ]-adjective.sg.masc.dat.sup of γλυκύς (""sweet"")
2 [κυτάτ]ωιadjective.sg.masc.dat.sup of γλυκύς (""sweet"") ἀδε[λ]φ[ῶι]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πολ[λ]ὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χαίρει[ν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") π[α]ντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὔχομαίverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὑγιένει\ν/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑγιαίνειν: infinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
4 καὶcoordinator of καί ("and") ἐ[γὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑγιένω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑγιαίνω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὑγιαίνω ("be healthy").punctuation (not present in the original) γινώσ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct γινώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω (""(come to) know"")
5 σκειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γινώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω (""(come to) know"") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") θέλωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ὅτει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὅτι: conjunction ὅτι ("that") εἰςpreposition εἰς ("into") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth")
6 ἐλήλυθαverb.1.sg.pf.ind.act of ἔρχομαι ("come") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ϛnumeral ϛ (6) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐπεὶφ
7 μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") καὶcoordinator of καί ("and") ἐξεκενώσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ἐκκενόω ("empty out, leave desolate") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
8 ιηnumeral ιη (18) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μηνόςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month").punctuation (not present in the original) ἀνέβηνverb.1.sg.aor.ind.act of ἀναβαίνω ("go up")
9 δὲcoordinator of δέ ("but") εἰςpreposition εἰς ("into") Ῥώμηνreference to Ῥώμη (TM Geo 2058: Latium - Rome) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κεnumeral κε (25) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐ-demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
10 τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") καὶcoordinator of καί ("and") παρεδέξατοverb.3.sg.aor.ind.mid of παραδέχομαι ("receive from") ἡ-personal.pl.comm.acc of ἐγώ (""I, me"")
11 μᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ (""I, me"") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τόποςnoun.sg.masc.nom of τόπος ("place") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") θεὸςnoun.sg.masc.nom of θεός ("god") ἤθελενverb.3.sg.impf.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing"),punctuation (not present in the original)
12 καὶcoordinator of καί ("and") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἡμέρανnoun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day") προσδεχόμ[ε]-verb.1.pl.pres.ind.mid of προσδέχομαι (""receive favourably, accept"")
13 θαverb.1.pl.pres.ind.mid of προσδέχομαι (""receive favourably, accept"") διμισσωρίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διμισωρίαν: noun.sg.fem.acc of διμισωρία (no translation available) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἕωςpreposition ἕως ("until")
14 σήμερονadverb of σήμερον ("to-day") μηδέναν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηδένα: indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") ἀπολε-infinitive.pf.mid of ἀπολύω (""loose from, set free"")
15 λύσθαιinfinitive.pf.mid of ἀπολύω (""loose from, set free"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain").punctuation (not present in the original)
16 ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σύνβιόνadjective.sg.fem.acc.pos of σύμβιος ("husband") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
17 πολλὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") καὶcoordinator of καί ("and") Σερῆνονacc, person's name, reference to Serenus (TM Per 276917) καὶcoordinator of καί ("and") πάν-asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάντας: indefinite.pl.masc.acc of πᾶς (""all"")
18 τες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάντας: indefinite.pl.masc.acc of πᾶς (""all"") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") φιλοῦντάςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of φιλέω ("love") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ὄνο-noun.sg.neut.acc of ὄνομα (""name"")
19 μαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα (""name"").punctuation (not present in the original)
20 ἔρρωσο ⟦ερρωσθο⟧verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Μεσορὴ θnumeral θ (9).punctuation (not present in the original)
chr.wilck.445_2
21 Ἀπολιναρί(ωι)dat, person's name, reference to Apollinarios (TM Per 276916) ╳NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Εἰρηναίουgen, person's name, reference to Eirenaios (TM Per 276915) ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother").punctuation (not present in the original)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)