TM 28763
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15485
1 Ψεναμοῦνιdat, person's name, reference to Psenamounis (TM Per 277954) Νέων̣ο[ς]gen, father's name, reference to Neon (TM Per 323453) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 τοςGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Διοσκόρωιgen_pl, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 277958) Πτο[λεμαίου]gen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 323457) [.....]NA of _ (no translation available)
3 μενοςGAP of _ ("might, force") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀδράστωιdat, person's name, reference to Adrastos (TM Per 277959) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Πετεσούχωιdat, person's name, reference to Petesouchos (TM Per 277960) Παχόιτ̣[ος]gen, father's name, reference to Pachois (TM Per 323458) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 πρεσβυτέρωνadjective.pl.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador") καὶcoordinator of καί ("and") Π[---]NA of _ (no translation available) [Ἀφρο]-gen, reference to Aphrodisios (TM Per 323454)
6 δισίουgen, reference to Aphrodisios (TM Per 323454) γραμματεῖnoun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary") γεω̣[ργῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Θεαδελφείας]reference to Θεαδέλφεια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit)) [\[καὶ]/coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τῷ]/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[δεῖνι]/indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[κω]/-noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς (""village scribe"")
7 \μογραμματεῖ/noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς (""village scribe"") \τ̣ῆ̣ς̣/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \α̣ὐ̣τῆς/demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 277955) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Πέρσουreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)").punctuation (not present in the original) [βούλ(ομαι)]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μισθώσασθαι]infinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑμῶ\ν/personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προγε̣[ωργουμένας]participle.pl.pres.mid.fem.acc of προγεωργέω ("cultivate earlier or already")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 Νίλουgen, person's name, reference to Neilos (TM Per 277956) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Τιθοείουςgen, father's name, reference to Totoes (TM Per 323455) [βασιλικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δύοnumeral δύο ("two") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") [.......]NA of _ (no translation available) [λεγομέ]-participle.pl.pres.mid.neut.dat of λέγω (""say"")
12 νοιςparticiple.pl.pres.mid.neut.dat of λέγω (""say"") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") [μενεῖ]verb.3.sg.fut.ind.act of μένω ("stay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεδίον]noun.sg.neut.nom of πεδίον ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ἀδιαίρε[τον]adjective.sg.neut.nom.pos of ἀδιαίρετος ("undivided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)