TM 28899
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oslo.2.51
1 Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 143832) Διοσκόρωιgen_pl, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 143833) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τι̣μ̣ι[ωτάτωι]adjective.sg.masc.dat.sup of τίμιος ("valued, held in honour, expensive")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 Ἡρᾶςnom, person's name, reference to Heras (TM Per 143834) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κομίζωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive") σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὴ̣νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιστολ̣ὴ̣νnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣σ̣-verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί (""to be"")
4 τὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί (""to be"") γραμματεὺςnoun.sg.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary") γεω̣ρ̣γ̣ῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σκαν̣[διψ]reference to Σκανδιψ (TM Geo 2145: 00 - Skandips)
5 καὶcoordinator of καί ("and") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ⟦σ̣υ̣ν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπ̣ο̣λ̣ο̣[γί]ανnoun.sg.fem.acc of ἀπολογία ("speech in defense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δῶναιinfinitive.aor.act of δίδωμι ("give") ὑπὲ̣ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]-participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἐπιδίδωμι (""deliver"")
6 δοθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of ἐπιδίδωμι (""deliver"") ἀνα̣φορᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀναφορά ("instalment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) [πα]ρακαλῶverb.1.sg.pres.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκολου]-infinitive.pres.act of ἀκολουθέω (""follow, serve"")
7 θεῖνinfinitive.pres.act of ἀκολουθέω (""follow, serve"") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") Μάρκονacc, person's name, reference to Marcus (TM Per 143835) ἵναconjunction ἵνα ("so that") π̣[ροσδέχηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of προσδέχομαι ("receive favourably, accept")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μέχρει̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέχρι: preposition μέχρι ("as far as, until")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραγ̣έ̣νωμαιverb.1.sg.aor.subj.mid of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπι[δὴ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπειδὴ: conjunction ἐπειδή ("since")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέλει]verb.3.sg.pres.ind.act of μέλω ("to be an object of care or thought")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") περὶpreposition περί ("about") αὐτοῦ̣demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) μελήσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μελήσει: verb.3.sg.fut.ind.act of μέλω ("to be an object of care or thought") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") συνστῆσα[ι]infinitive.aor.act of συνίστημι ("support")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 αὐτῶ̣ιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9/10 μελ̣έ̣τ̣ω̣verb.3.sg.pres.imp.act of μέλω ("to be an object of care or thought")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") εὐνοίηςnoun.sg.fem.gen of εὔνοια ("goodwill") ἣ[ν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕξω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]-verb.3.sg.pres.ind.act of σεαὐτῶι ("no translation available")
10 αὐτῶ̣ιverb.3.sg.pres.ind.act of σεαὐτῶι ("no translation available") χάρινpreposition χάριν ("thanks to") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθέσε]ωςnoun.sg.fem.gen of διάθεσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
11 [ἐρρῶσθα]ίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὔχομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)