TM 29010
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.12.1585_1
1 |gap=10_lines|NA of _ (no translation available)p.oxy.12.1585_2
[π(αρὰ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σεουήρουgen, person's name, reference to Severus (TM Per 278569) Εὐπλόῳdat, person's name, reference to Euploos (TM Per 278570).punctuation (not present in the original)
2 μ̣ε̣[γ]ά̣λωςadverb of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]αμειν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴχατεverb.2.pl.aor.ind.act of εἰχαίνω (no translation available) πέμψαιinfinitive.aor.act of πέμπω ("send") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") φάσινnoun.sg.fem.acc of φάσις ("assertion, utterance")
3 περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κτήματοςnoun.sg.neut.gen of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard"),punctuation (not present in the original) πότερονadverb of πότερον ("whether") ἐτρυγήσατεverb.2.pl.aor.ind.act of τρυγέω ("father in, harvest") ἢcoordinator of ἤ ("or") οὐadverb of οὐ ("not"),punctuation (not present in the original)
4 ἵναconjunction ἵνα ("so that") αὐτάρκεςadjective.sg.neut.acc.pos of αὐτάρκης ("sufficient") πλοῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat") τ[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅλωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole") παραλαβὼν̣participle.sg.aor.act.masc.nom of παραλαμβάνω ("receive")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 πέμψωverb.1.sg.fut.ind.act of πέμπω ("send").punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἐτρήσατε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐτρυγήσατε: verb.2.pl.aor.ind.act of τρυγέω ("father in, harvest"),punctuation (not present in the original) ἄνελθεverb.2.sg.aor.imp.act of ἀνέρχομαι ("go up") φέρωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of φέρω ("carry, bear") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
6 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") φάσινnoun.sg.fem.acc of φάσις ("assertion, utterance"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἐξαυτῆςadverb of ἐξαυτῆς ("at once") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") π[λο]ῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξέλ-verb.3.sg.aor.subj.act of ἐξέρχομαι (""go or come out of, come to an end"")
7 [θῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐξέρχομαι (""go or come out of, come to an end"") [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὗρονverb.1.sg.aor.ind.act of εὑρίσκω ("find") γάρparticle γάρ ("for").punctuation (not present in the original) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μ[ηδαμῶ]ς̣adverb of μηδαμῶς ("not at all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀργηθῆ-infinitive.aor.pass of ἀργέω (""to be unemployed, to be at rest"")
8 [ναι]infinitive.aor.pass of ἀργέω (""to be unemployed, to be at rest"") α̣ὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") ἄνελθεverb.2.sg.aor.imp.act of ἀνέρχομαι ("go up") δ[...........]NA of _ (no translation available)
9 [.]ωNA of _ (no translation available) παραμεῖν[αι]infinitive.aor.act of παραμένω ("stay beside or near, last")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)