TM 29038
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.............]NA of _ (no translation available) [δρ]αχμαὶnoun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεντακόσιαιnumeral.pl.fem.nom of πεντακόσιοι ("five hundred") [---]NA of _ (no translation available)
2 [.............]NA of _ (no translation available) [Τα]νεχώτηνacc, person's name, reference to Tanechatis (TM Per 278593) ἀπεσχηκέ[ναι]infinitive.pf.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [παραχωρουμένη]ςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑλένηςgen, person's name, reference to Helene (TM Per 278594) τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλ[ήρους]adjective.sg.fem.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρὸς]noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴκου]noun.sg.masc.gen of οἶκος ("household")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]έξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.nom of οὗτος ("this, that") κ[αθαρὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπό]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ἄλλων]indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχωρήσε]ωνnoun.pl.fem.gen of παραχώρησις ("surrender, sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἑτέρωνindefinite.pl.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") οἰκονομ[ιῶν]noun.pl.fem.gen of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἐπελευσομ]ένουparticiple.sg.fut.mid.masc.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐμποιησομέν[ου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of ἐμποιέω ("make in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of βεβαιόω ("guarantee, confirm") πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") [βεβαιώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνέχεσθαι]infinitive.pres.mid of ἐνέχω ("to be liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραβᾶσανparticiple.sg.aor.act.fem.acc of παραβαίνω ("go by the side of") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὡρισμ[ένῳ]participle.sg.pf.mid.masc.dat of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρασυγγρα]-participle.pl.pres.act.masc.gen of παρασυγγραφέω (""break contract"")
9 [φούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of παρασυγγραφέω (""break contract"") ἐπιτείμῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτίμῳ: adjective.sg.neut.dat.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty") καὶcoordinator of καί ("and") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἧ[σσον]adjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διωμολογημένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of διομολογέω ("make an agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [κύρια]adjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶν]αιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") δημο[σίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχωροῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of παραχωρέω ("cede, give up, sell") Τανε[χώτην]acc, person's name, reference to Tanechatis (TM Per 278593) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμὸς]noun.sg.masc.nom of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἐτελει]ώθηverb.3.sg.aor.ind.pass of τελειόω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") αὐτῶ[ν]demonstrative.pl.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρωτοπραξίας]noun.sg.fem.gen of πρωτοπραξία ("right of first payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φυλασσο]-participle.sg.pres.mid.fem.gen of φυλάσσω (""keep watch, take care"")
13 [μένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of φυλάσσω (""keep watch, take care"") [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσί[ῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀρθῶς]adverb of ὀρθός ("straight, upright")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)