TM 29041
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.104_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]χου[---]μερ[---]NA of _ (no translation available)
2 ιππικ[....]NA of _ (no translation available) γείτο[ν]εςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὅλουadjective.sg.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") [...]ςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) βορρᾶ ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]ηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψ[ι]λοὶadjective.pl.masc.nom.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]όποιnoun.pl.masc.nom of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.fem.gen of λίψ ("west") ῥύμηnoun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Κερκεσοῦχαreference to Κερκεσουχα (TM Geo 1067: 00a - Kerkesoucha) Ἡρακ(λείδου)reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδ(ος)noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικ(ικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) δ´numeral δ´ (1/4) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἷς]relative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιβολ(ῆς)noun.sg.fem.gen of ἐπιβολή ("imposition (of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ´numeral δ´ (1/4) γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") ὁμοί[ως]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) βορ[ρᾶ]
5 [---]NA of _ (no translation available) σει[τι]κὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) [ἀπη]λιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal") καὶcoordinator of καί ("and") (ἕκτον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἕκτος ("sixth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
6 Εὐπατορίδαreference to Εὐπατορίς (TM Geo 680: 00a - Eupatoris) Ἡρ[ακλείδ(ου)]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler") (ἀρούρα)noun.dual.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) πρὸςpreposition πρός ("to, about") ταῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἷς: relative.pl.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐπιβολ(ῆς)noun.sg.fem.gen of ἐπιβολή ("imposition (of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2) η´numeral η´ (1/8) γείτονεςadjective.pl.fem.nom.pos of γείτων ("neighbour")
7 [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅλω]νadjective.pl.fem.gen.pos of ὅλος ("whole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) δ´numeral δ´ (1/4) νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") καὶcoordinator of καί ("and") βορρᾶ σειτικὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικὰ: adjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat") ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") διῶρυξnoun.sg.fem.nom of διῶρυξ ("canal"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
8 [---]NA of _ (no translation available) [σι]τικὰadjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδάφηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Μητροδώρουreference to τὸ Μητροδώρου ἐποίκιον (TM Geo 1367: 00a - Metrodorou Epoikion) ἐποίκιονnoun.sg.neut.acc of ἐποίκιον ("hamlet") ἀμπελῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἀμπελών ("vineyard") ποτειζομένου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποτιζομένου: participle.sg.pres.mid.masc.gen of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
9 (ἀρούραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") δ´numeral δ´ (1/4) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") καὶcoordinator of καί ("and") βορρᾶ [σιτικ]ὰadjective.pl.neut.nom.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ποτίστραnoun.sg.fem.nom of ποτίστρα ("watering-place, canal") κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οικ[..]NA of _ (no translation available) ἀμπελωGAP of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
10 [---]ντωνNA of _ (no translation available) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [κ]ώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνοικίαι̣noun.pl.fem.nom of συνοικία ("living with her")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ[εί]το[νες]adjective.pl.fem.nom.pos of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νό]τουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") λιβὸςnoun.sg.fem.gen of λίψ ("west") ψιλοὶadjective.pl.masc.nom.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") τόποιnoun.pl.masc.nom of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) βορ[ρᾶ]
11 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τ[ὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]ωνNA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [π]οτίστραnoun.sg.fem.nom of ποτίστρα ("watering-place, canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βορρᾶ ἀμπελώνnoun.sg.masc.nom of ἀμπελών ("vineyard"),punctuation (not present in the original) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λιβ[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποτίστραnoun.sg.fem.nom of ποτίστρα ("watering-place, canal"),punctuation (not present in the original) τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
13 [---]NA of _ (no translation available) συντειμήσεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συντιμήσεως: noun.sg.fem.gen of συντίμησις ("valuation") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τετ]ρακοσίωνnumeral.pl.neut.gen of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") ἑπ[τὰ?]numeral ἑπτά ("seven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [---]NA of _ (no translation available) ἀριθμῷnoun.sg.masc.dat of ἀριθμός ("number; military unit") ἐφ[.......][αγ]ομένωνNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") κυρωθεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of κυρόω ("ratify")
15 [......]NA of _ (no translation available) [δημοσί]ανadjective.sg.fem.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τράπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table") ·punctuation (not present in the original) μενεῖverb.3.sg.fut.ind.act of μένω ("stay") δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐμοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of ἐμός ("my, mine")
16 [---]αλη[.]ωνNA of _ (no translation available) κράτησιςnoun.sg.fem.nom of κράτησις ("might, power") καὶcoordinator of καί ("and") κυρίαnoun.sg.fem.nom of κυρία ("authority, possession") ἀναφαίρετοςadjective.sg.fem.nom.pos of ἀναφαίρετος ("irrevocable") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on")
17 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἔσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καθαρὰadjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κυρώσεωςnoun.sg.fem.gen of κύρωσις ("ratification") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") καὶcoordinator of καί ("and")
18 [---]NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") κυροῦνinfinitive.pres.act of κυρόω ("ratify").punctuation (not present in the original) Ἰσάριονnom, person's name, reference to Isarion alias Sarapias (f.) (TM Per 396654) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]αραπιὰςnom, person's name, reference to Isarion alias Sarapias (f.) (TM Per 396654) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
19 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτῆς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδρὸς]noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀφροδεισί]ουgen, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 160369) Διδύμουgen, father's name, reference to Didymos (TM Per 161757) ἐπιδέ[δωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) Ἀφροδείσιο[ς]nom, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 160369) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
20 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγραμμάτ]ουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κωμ[---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐξpreposition ἐκ ("from out of")
cpr.1.104_2
1 [---]ο[ς]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώ[μης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]αμειο[---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ροNA of _ (no translation available) σιτι[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)