TM 29067
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.189
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ο[ς]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") Ὡριγένουςgen, person's name, reference to Horigenes (TM Per 120568) γέν\ο/υςnoun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ο]ἰκίαnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]θερ[μουθ]inv, person's name, reference to Patermouthis (TM Per 120569) [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπη]λ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θαισαρίουgen, person's name, reference to Taisarion (TM Per 120571) οἰκίαnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Ἀπιάδαreference to Ἀπιάς (TM Geo 240: 00b - Apias) ἀρουρῶ[ν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into")
3 [---]NA of _ (no translation available) [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]δὸςnoun.sg.fem.nom of ὁδός ("way, road")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βορρᾶ ἰδιωτικὰadjective.pl.neut.nom.pos of ἰδιωτικός ("private") ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑδραγωγόςadjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") ἰδιω[τικὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδάφη]noun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλη]ςindefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σφρ(αγῖδος)noun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") ἰδιωτικὰadjective.pl.neut.acc.pos of ἰδιωτικός ("private") ἐδάφηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) βορρᾶ αἰγιαλῖτιςnoun.sg.fem.nom of αἰγιαλῖτις ("shore land") γῆnoun.sg.fem.nom of γῆ ("earth"),punctuation (not present in the original) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐδάφ]ηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole") περὶpreposition περί ("about") Φυλακιτικὴνreference to Φυλακιτικὴ Νῆσος (TM Geo 1803: 00c - Phylakitike Nesos) Νῆσονreference to Φυλακιτικὴ Νῆσος (TM Geo 1803: 00c - Phylakitike Nesos) ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]αγρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πεδίαnoun.pl.neut.acc of πεδίον ("plain") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") μέσονadjective.sg.neut.acc.pos of μέσος ("middle") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") διώρυχοςnoun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal") εἰςpreposition εἰς ("into") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐκχειετε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκχεῖται: verb.3.sg.pres.ind.mid of ἐκχέω ("pour out") [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) ἐδάφηnoun.pl.neut.nom of ἔδαφος ("ground; lands"),punctuation (not present in the original) ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") προσοδικὰadjective.pl.neut.acc.pos of προσοδικός ("productive") ἐδάφηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") μέσονadjective.sg.neut.acc.pos of μέσος ("middle") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") διώ[ρυχος]noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅλωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole") περὶpreposition περί ("about") Βουκόλωνreference to Βουκόλων (TM Geo 464: 00b - Boukolon Kome) νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") φοινικὼνnoun.sg.masc.nom of φοινικών ("palm-grove") καὶcoordinator of καί ("and") ὑδρα[γω(γὸς)]adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [λιβὸ]ςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φοινικὼνnoun.sg.masc.nom of φοινικών ("palm-grove") καὶcoordinator of καί ("and") ὑδραγωγόςadjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel"),punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") ὑδρ(αγωγὸς)adjective.sg.masc.nom.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διʼpreposition διά ("through, because of") ο[ὗ]relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποτίζεται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ὅ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσ]τινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταλάντουnoun.sg.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)") ἑνὸ[ς]numeral.sg.neut.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τρισχιλί[ων]numeral.pl.masc.gen of τρισχίλιοι ("three thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [---]νηςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") δὲcoordinator of δέ ("but") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios alias Zosimos (TM Per 120572) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") [Ζωσίμου]gen, person's name, reference to Ptolemaios alias Zosimos (TM Per 120572) [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [κοσία]ςnoun.sg.fem.gen of κοσία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") χειρὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand") ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") σι[τικῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμαὶ]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]ηριωνNA of _ (no translation available) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γnumeral Γ (3000) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατοικ(ικῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") λοιπαὶadjective.pl.fem.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") [δραχμαὶ]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) [Ζ]ώσιμοςnom, person's name, reference to Zosimos alias Horigenes (TM Per 120573) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ὡριγένηςnom, person's name, reference to Zosimos alias Horigenes (TM Per 120573) εὐδοκεῖνinfinitive.pres.act of εὐδοκέω ("approve") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δηλου[μένῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [Πτολ]εμαῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios alias Zosimos (TM Per 120572) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ζώσιμονacc, person's name, reference to Ptolemaios alias Zosimos (TM Per 120572) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπολλώ[νιον]acc, person's name, reference to Apollonios (TM Per 120574) [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέξασθαι]infinitive.aor.mid of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὰ]adjective.sg.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπό]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλω]νindefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρ[άσεω]νnoun.pl.fem.gen of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἑτέρωνindefinite.pl.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") παραχ[ωρήσεων]noun.pl.fem.gen of παραχώρησις ("surrender, sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [τὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτο[λεμαῖον]acc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 120570) [κρατεῖν]infinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπ]οτι[θέμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of ὑποτίθημι ("assume, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρ[άσσοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ᾧrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [αἱ]ρῶνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ρόπῳ]noun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιπορεύεσθ]αιinfinitive.pres.mid of ἐπιπορεύομαι ("take legal proceedings against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐτὸ[ν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") [ἄλ]λονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲ[ρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελευσόμενον]participle.sg.fut.mid.masc.acc of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφιστάνεινinfinitive.pres.act of ἀφίστημι ("put away") παρα[χρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδίοις]adjective.pl.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available) [δαπανήμασι]noun.pl.neut.dat of δαπάνημα ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) κGAP of _ ("with snaky locks") οὐδ[ὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧσσον]adjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)