TM 2917
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.3.55_1
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινόης θ[ε]-noun.pl.masc.gen of θεός (""god"")
2 [ῶν]noun.pl.masc.gen of θεός (""god"") [Ἀδελφῶν] [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.masc.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκάτου]adjective.sg.masc.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέω]ςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σωσιβίου
3 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοσκόρου] [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶ]ν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ε[ὐ]-
4 [εργετῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου] [Βερενί]κης τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
5 [Πτολεμαίου] [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκοδίλων]reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλε]ιnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
6 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδάνεισεν]verb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [Ἀλεξαν]δρεὺςreference to Ἀλεξανδρεύς (TM Geo 100: L00 - Alexandria) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπι-noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή (""of the second generation (status)"")
7 [γονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή (""of the second generation (status)"") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔπω]adverb of οὔπω ("not yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπηγμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δῆμον]noun.sg.masc.acc of δῆμος ("deme, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καστ]όρειονreference to δῆμος Καστόρειος (TM Geo 1016: L00 - Kastoreios) Θεοδοσίωι
8 [---]NA of _ (no translation available) κληρούχωιnoun.sg.masc.dat of κλήρουχος ("owner of klerouchic land")
9 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφθαλμοφανοῦς]adjective.sg.neut.gen.pos of ὀφθαλμοφανής ("apparent to the eye, visible")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέκα]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρεῖςnumeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") εἰςpreposition εἰς ("into") ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven")
10 [μῆνας]noun.pl.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [ἀτόκους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἄτοκος ("not bearing interest, interest included")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ποδότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") Θεο-
11 [δόσιος] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δάνειον]noun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡρισμένηι]participle.sg.pf.mid.fem.dat of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]πταμήνωιadjective.sg.fem.dat.pos of ἑπτάμηνος ("a seven months' child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδῶι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποτεισάτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δάνειονnoun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
13 [ἡμιόλιον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπερπεσόντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ὑπερπίπτω ("fall over, excess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") τόκονnoun.sg.masc.acc of τόκος ("interest")
14 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μνᾶι]verb.2.sg.pres.ind.mid of μνάομαι ("to be mindful of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆν]αnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
15 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶξις]noun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and")
16 [......]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διάγραμμα]noun.sg.neut.acc of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγγυοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔκτεισιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔκτισιν: noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full") Μηνοδώ-
17 [ρα] [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][...]NA of _ (no translation available) Μακεδόνοςreference to Μακεδών (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia)
18 [---]υδ[..]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
19 [---]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγγρα]φὴnoun.sg.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
20 [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιφέρται]verb.3.sg.pf.ind.mid of ἐπιφερ́ομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μάρτυρες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) Πυθ̣α̣γ̣ό̣ρας Εὐβίου
21 [---][.]ηςNA of _ (no translation available) Ἀμμωνίου Κὰρreference to Κάρ (TM Geo 483: Caria - Caria)
22 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [.]ωνNA of _ (no translation available) Διονυσο[δώρου]
23 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγ[ονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)