TM 29219
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.13.2242_1
1 [.....]ῳNA of _ (no translation available) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀρ]σι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακ(λείδου)reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Στοτοή[τ]εωςgen, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 342743) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Στοτοήτεωςgen, father's name, reference to Stotoetis (TM Per 342744)
3 [ἱερέ]ωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σοκνοπαίουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) ·punctuation (not present in the original)
4 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") τελευτησάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die")
5 [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") θυγατέρωνnoun.pl.fem.gen of θυγάτηρ ("daughter") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δύοnumeral δύο ("two")
6 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") γυναι-noun.sg.fem.gen of γυνή (""woman"")
7 [κός]noun.sg.fem.gen of γυνή (""woman"") μ̣ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") πλείστωνadjective.pl.neut.gen.sup of πολύς ("many"),punctuation (not present in the original) ἀπο-participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀποδημέω (""to be away from home"")
8 [δημή]σ̣αςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀποδημέω (""to be away from home"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") οἰκόπεδαnoun.pl.neut.acc of οἰκόπεδον ("building-site") παρεθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside")
9 [..........]NA of _ (no translation available) Π̣εκῦσιdat, person's name, reference to Pekysis (TM Per 342745) Σαταβοῦτοςgen, father's name, reference to Satabous (TM Per 342746) καὶcoordinator of καί ("and")
10 [γυναικὶ?]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτο]ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θασῆτιdat, person's name, reference to Thases (TM Per 342747) καὶcoordinator of καί ("and") μετῆλθονverb.3.pl.aor.ind.act of μετέρχομαι ("prosecute")
11 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποίκιον]noun.sg.neut.acc of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁλμυρᾶςreference to ἐποίκιον Ἁλμυρᾶς λεγόμενον (TM Geo 10903: 00b - Halmyras Epoikion) λεγόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of λέγω ("say") πε-preposition περί (""about"")
12 [ρὶ]preposition περί (""about"") [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡράκλειανreference to Ἡράκλεια (TM Geo 772: 00b - Herakleia) ·punctuation (not present in the original) ἐπιμεί-participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιμένω (""wait"")
13 [νας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιμένω (""wait"") [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τ̣ῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") ὀλίγαςadjective.pl.fem.acc.pos of ὀλίγος ("little, few") καὶcoordinator of καί ("and")
14 [ἐπανελθὼ]νparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπανέρχομαι ("return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") βnumeral β (2) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") μηνὸ(ς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 [.....]NA of _ (no translation available) [ηὗ]ρ̣ονverb.3.pl.aor.ind.act of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τινωνindefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?")
bgu.13.2242_2
1 σ̣υ̣[.][---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 λης̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 βεβ[---]NA of _ (no translation available)
4 αργ[.][---]NA of _ (no translation available)
5 τισμ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 δηGAP of _ (no translation available) α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 νες[---]NA of _ (no translation available)
8 ευρε[---]NA of _ (no translation available)
9 τον[---]NA of _ (no translation available)
10 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)