TM 30383
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.36.2755
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.]σ̣ι̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπο̣δ̣ί̣δω̣μ̣ιverb.1.sg.pres.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]οφάσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπόφασις ("denial; sentence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε̣ἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διακατέχεινinfinitive.pres.act of διακατέχω ("hold, possess") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τούτοιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦ[τα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) π̣ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") κωλυθ̣εῖσι\ν/participle.pl.aor.pass.masc.dat of κωλύω ("hinder")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [διάστημ]α̣noun.sg.neut.nom of διάστημα ("interval")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐκadverb of οὐ ("not") ὀνειδισθήσετ̣α̣ιverb.3.sg.fut.ind.pass of ὀνειδίζω ("cast in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ[τιμίας]noun.sg.fem.gen of ἀτιμία ("dishonour, disgrace")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [φανε]ρόνadjective.sg.neut.nom.pos of φανερός ("visible, clear, evident")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") \τ̣ο̣ω̣ν/GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦πῶς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe πλήρ\η/ ⟦πληρησ\ε/⟧adjective.pl.neut.acc.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]\ωσ/⟦ς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἵναconjunction ἵνα ("so that") μήadverb of μή ("not") ⟦τις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σ̣τ̣ενότερον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \τε/coordinator of τε ("both ... and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \π̣ονηροτερ/[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
8 [---]NA of _ (no translation available) [τῶ]ν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ῥημάτωνnoun.pl.neut.gen of ῥῆμα ("word") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of πρότερος ("before, earlier") δ[ιατάγματος]noun.sg.neut.gen of διάταγμα ("ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) ὑποστρεφέτωσανverb.3.pl.pres.imp.act of ὑποστρέφω ("turn round about or back") πάντε[ς]indefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ἐλευ]θέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ἐλεύθερος ("free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τούτοιςdemonstrative.pl.masc.dat of οὗτος ("this, that") πᾶσινindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Ῥώμη[ν]reference to ἡ Ῥώμη (TM Geo 2058: Latium - Rome) [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [ἐδοκί]μ̣α̣σαverb.1.sg.aor.ind.act of δοκιμάζω ("evaluate, put to the test")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἵναconjunction ἵνα ("so that") μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἢcoordinator of ἤ ("or") [---]NA of _ (no translation available)
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)