TM 30687
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.10.1126
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ηναιοςNA of _ (no translation available) ο[...]NA of _ (no translation available) εnumeral ε (5)
2 [Αὐρηλίοις]dat, person's name, reference to Longinus alias Bouk... (TM Per 145712) [Λο]γ̣γίνῳdat, person's name, reference to Longinus alias Bouk... (TM Per 145712) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Βουκ[..](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γυ[(μνασιαρχήσαντι)]participle.sg.aor.act.masc.dat of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ἀντ̣[ων]ί̣νῳdat, person's name, reference to Antoninus (TM Per 145719) κοσ(μητεύσαντι)participle.sg.aor.act.masc.dat of κοσμητεύω ("hold office of kosmetes")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουλευτῇnoun.sg.masc.dat of βουλευτής ("councillor")
3 [βιβλιοφύλ(αξιν)]noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐγ]κτήσεωνnoun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
4 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρ]η̣λίωνgen, person's name, reference to Heron (TM Per 145720) Ἥρωνοςgen, person's name, reference to Heron (TM Per 145720) καὶcoordinator of καί ("and") Σαπρείωνος ⟦σαπρειωνι⟧gen, person's name, reference to Saprion (TM Per 145721) ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both") ἀφηλίκωνnoun.pl.masc.gen of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
5 [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]αςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Σύραςinv, mother's name, reference to ... alias Sura (TM Per 145722) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Πτολεμαίδοςreference to Πτολεμαὶς Μελισουργῶν (TM Geo 2026: 00c - Ptolemais Melissourgon) Μελισουργ(ῶν)*reference to Πτολεμαὶς Μελισουργῶν (TM Geo 2026: 00c - Ptolemais Melissourgon)
6 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίο]υnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Hermias (TM Per 145713) Ἑρ̣μ̣[ίου]gen, person's name, reference to Hermias (TM Per 145713) [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village").punctuation (not present in the original) παρα-verb.1.pl.pf.ind.mid of παραχωρέω (""cede, give up, sell"")
7 [κεχωρήμ]εθαverb.1.pl.pf.ind.mid of παραχωρέω (""cede, give up, sell"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δημόσιονadjective.sg.masc.acc.pos of δημόσιος ("public") χρηματισμὸνnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed") τελειωθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of τελειόω ("finish off") διὰpreposition διά ("through, because of") ἀρχείουnoun.sg.neut.gen of ἀρχεῖον ("public records, archives")
8 [ἐνθάδε]adverb of ἐνθάδε ("thither")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεστώσῃparticiple.sg.pf.act.fem.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day") περὶpreposition περί ("about") κώ(μην)noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπιάδαreference to Ἀπιάς (TM Geo 240: 00b - Apias) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θεμίστουreference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερίδο[ς]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοι]κι̣κ̣ο̣ῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δεκαπέντεnumeral δεκαπέντε ("fifteen") \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τόπ(ῳ)/noun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Ἀρτοφύλου/reference to τόπος Ἀρτοφύλου (TM Geo 340: 00b - Artophylou Topos) ἐνpreposition ἐν ("in") τέτρασιnumeral.pl.fem.dat of τέσσαρες ("four") τόποιςnoun.pl.masc.dat of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πρώτουadjective.sg.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")
10 [τόπου]noun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέσσαρ]αςnumeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δευτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of δεύτερος ("second") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) τρίτουadjective.sg.masc.gen.pos of τρίτος ("third") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") ἀρού[ρα]ςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετάρτου]adjective.sg.masc.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]όπ(ου)noun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated η*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") λοιπη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λοιπὴν: adjective.sg.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") (ἄρουρα)noun.sg.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλ(λου)indefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικηκ(οῦ)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατοικικοῦ: adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) ἐνpreposition ἐν ("in") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") Μοιο-NA of _ ("no translation available")
12 [.....]NA of _ ("no translation available") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρισὶ]numeral.pl.masc.dat of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόποιςnoun.pl.masc.dat of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πρώτουadjective.sg.masc.gen.pos of πρῶτος ("first") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") (ἄρουρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) δευτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of δεύτερος ("second") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") (ἄρουρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) τρίτουadjective.sg.masc.gen.pos of τρίτος ("third") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place")
13 [(ἄρουρας)]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
14 κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") ὑποδοχεῖονnoun.sg.neut.nom of ὑποδοχεῖον ("reservoir") Ἡρακλέου* λεγομενου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λεγόμενον: participle.sg.pres.mid.neut.nom of λέγω ("say"),punctuation (not present in the original) παραχωρητικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
15 [ἀργυ(ρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμ]ὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετρακισχειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τετρακισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of τετρακισχίλιοι ("four thousand"),punctuation (not present in the original) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Didymos alias Ptolemaios (TM Per 145714) Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos alias Ptolemaios (TM Per 145714) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Didymos alias Ptolemaios (TM Per 145714) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητροπό]λεωςnoun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Ἀκουσιλάουgen, person's name, reference to Akousilaos (TM Per 145715) ἀγορα(νομήσαντος)participle.sg.aor.act.masc.gen of ἀγορανομέω ("be agornomos")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") δὲcoordinator of δέ ("but") κατ̣[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοπο]θεσίανnoun.sg.fem.acc of τοποθεσία ("topography")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰσιδ[.......]NA of _ (no translation available)
17 [...]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Μακεδόνων μὴadverb of μή ("not") ἀπογραψαμένου̣participle.sg.aor.mid.masc.gen of ἀπογράφω ("copy, register")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
18 [......]NA of _ (no translation available) [Αὐρη]λίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 145716) Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 145716) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Διδύμουgen, father's name, reference to Didymos alias Philotas (TM Per 145717) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Φιλώτουgen, father's name, reference to Didymos alias Philotas (TM Per 145717) γενο(μένου)participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουλευτ(οῦ)noun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μοήρεως.punctuation (not present in the original) <διὸ>adverb of διό ("therefore")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐπι̣[δ]έ̣δωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") <τὸ>article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παράθεσινnoun.sg.fem.acc of παράθεσις ("registration") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
20 [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρεθέμην]verb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντιγράφ[ῳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἀντίγραφος ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχ]ωρήσεωςnoun.sg.fem.gen of παραχώρησις ("surrender, sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὁπότανconjunction ὁπόταν ("whensoever") γὰρparticle γάρ ("for") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
21 [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιῶμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδείξω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]στὶverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρὰadjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") κρατούμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.nom of κρατέω ("be master") ·punctuation (not present in the original)
22 [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φανείη]verb.3.sg.aor.opt.pass of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέρῳ]indefinite.sg.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσήκοντα]participle.pl.pres.act.neut.acc of προσήκω ("to fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ροκατεσχημέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προκατέχω ("hold or gain possession of beforehand, preoccupy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") βιβλιοφυλ(ακίου)noun.sg.neut.gen of βιβλιοφυλάκιον ("archives")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσεσθαι]infinitive.fut.mid of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμπόδιον]adjective.sg.neut.nom.pos of ἐμπόδιος ("at one's feet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆσδεdemonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παραθέσεωςnoun.sg.fem.gen of παράθεσις ("registration"),punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
24 [---]υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") χάριτιnoun.sg.fem.dat of χάρις ("grace, thanks") ἀναφαιρέτῳadjective.sg.fem.dat.pos of ἀναφαίρετος ("irrevocable").punctuation (not present in the original)
25 [Αὐρήλιοι]nom, person's name, reference to Heron (TM Per 145720) [Ἥρων]nom, person's name, reference to Heron (TM Per 145720) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαπρίωνnom, person's name, reference to Saprion (TM Per 145721) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
26 [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Hermias (TM Per 145713) Ἑ̣ρ̣μ[ίου]gen, person's name, reference to Hermias (TM Per 145713) [ἐπ]ιδεδώκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παράθεσινnoun.sg.fem.acc of παράθεσις ("registration") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
27 [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]οικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρουρῶν: noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") εἰκοσιεννέαnumeral εἰκοσιεννέα ("nine and twenty") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
28 [ὑποδοχείου]noun.sg.neut.gen of ὑποδοχεῖον ("reservoir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]ραχωρητικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τετρακισ-numeral.pl.masc.gen of τετρακισχίλιοι (""four thousand"")
29 [χιλίων]numeral.pl.masc.gen of τετρακισχίλιοι (""four thousand"") [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
30 διὰpreposition διά ("through, because of") Αἰρηλίουgen, person's name, reference to Sokrates (TM Per 145718) Σωκ̣ράτουςgen, person's name, reference to Sokrates (TM Per 145718) νομ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)