TM 30688
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.10.1127
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]ῳNA of _ (no translation available) κεκοσ(μητευκότι)participle.sg.pf.act.masc.dat of κοσμητεύω ("hold office of kosmetes")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀμφοτ(έροις)adjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουλ(ευταῖς)noun.pl.masc.dat of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βιβλ(ιοφύλαξιν)noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνκ(τήσεων)noun.pl.fem.gen of ἔγκτησις ("tenure of land")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίας]inv, person's name, reference to ... (TM Per 145723) [---]NA of _ (no translation available) [μη(τρὸς)]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀπολλω]νοῦτοςgen, mother's name, reference to Apollonous (TM Per 145728) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἰσίουreference to Ἰσῖον Μελισσουργῶν? (TM Geo 925: 00 - Isieion Melissourgon) Μελ̣ι̣σ-reference to Ἰσῖον Μελισσουργῶν? (TM Geo 925: 00 - Isieion Melissourgon)
3 [σουργῶν?]reference to Ἰσῖον Μελισσουργῶν? (TM Geo 925: 00 - Isieion Melissourgon) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φροντιστοῦ]noun.sg.masc.gen of φροντιστής ("house-steward, bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ?]ρηλίου Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides alias Pasion (TM Per 145729) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Πασίω-
4 [νος] [---][.]NA of _ (no translation available) ἠγόρασαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀγοράζω ("buy") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δημόσιονadjective.sg.masc.acc.pos of δημόσιος ("public") χρη-noun.sg.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"")
5 [ματισμὸν]noun.sg.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"") [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχείου]noun.sg.neut.gen of ἀρχεῖον ("public records, archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνθάδε]adverb of ἐνθάδε ("thither")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεσῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐνεστώσῃ: participle.sg.pf.act.fem.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day") περὶpreposition περί ("about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Μη-reference to τὸ Μητροδώρου ἐποίκιον? (TM Geo 1368: 00c - Metrodorou Epoikion)
6 [τροδώρου]reference to τὸ Μητροδώρου ἐποίκιον? (TM Geo 1368: 00c - Metrodorou Epoikion) [ἐποίκ(ιον?)]noun.sg.neut.acc of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμ(ωνος)] [μερ]ί̣δοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") κτήσεωςnoun.sg.fem.gen of κτῆσις ("possession, property") [...]NA of _ (no translation available)
7 [ἀρούρας]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὅλωνadjective.pl.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
8 [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμῆς]noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργ(υρίου)]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ω̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίαςgen, person's name, reference to Zosime (TM Per 145730) Ζωσίμηςgen, person's name, reference to Zosime (TM Per 145730)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἀμφό]δουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἱερᾶςreference to ἄμφοδον Ἱερᾶς Πύλης (TM Geo 850: 00d - Hieras Pyles Amphodon) πύληςnoun.sg.fem.gen of πύλη ("gate") διακειμε-GAP of _ ("no translation available")
10 [ν]GAP of _ ("no translation available") [---]τουNA of _ (no translation available) δεδομένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of δίδωμι ("give") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
11 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ῥωμαίων]reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome) [ἔθη]noun.pl.neut.acc of ἔθος ("custom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 145731) Φιλοξένουgen, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 145731) Τειβερίουinv, father's name, reference to ... (TM Per 145724)
12 [---]ρουNA of _ (no translation available) Θεομητ[ο]ρίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Εὐσεβίου.punctuation (not present in the original)
13 [<διὸ]>adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <ἐπιδίδωμι>verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <εἰς>preposition εἰς ("into")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <<τὸ>article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παράθεσινnoun.sg.fem.acc of παράθεσις ("registration") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") ᾧrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") παρεθέ-verb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι (""place beside"")
14 [μην]verb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι (""place beside"") [ἀντιγράφῳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἀντίγραφος ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁπ]ότανconjunction ὁπόταν ("whensoever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γὰρparticle γάρ ("for") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
15 [ποιῶμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδείξω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰσὶ]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ?]αθαραὶadjective.pl.fem.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") κρατούμεναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of κρατέω ("be master"),punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but")
16 [φανεῖεν]verb.3.pl.aor.opt.pass of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέρῳ]indefinite.sg.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσήκουσαι]participle.pl.pres.act.fem.nom of προσήκω ("to fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκατεσ]χημέναιparticiple.pl.pf.mid.fem.nom of προκατέχω ("hold or gain possession of beforehand, preoccupy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") βιβλιοφυλακίουnoun.sg.neut.gen of βιβλιοφυλάκιον ("archives")
17 [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔσεσθαι]infinitive.fut.mid of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμπόδιον]adjective.sg.neut.nom.pos of ἐμπόδιος ("at one's feet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆσδε]demonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραθέ]σ̣ε̣ωςnoun.sg.fem.gen of παράθεσις ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
18 [Αὐρ(ήλιος)]nom, person's name, reference to Herakleides alias Pasion (TM Per 145729) [Ἡρακλείδης]nom, person's name, reference to Herakleides alias Pasion (TM Per 145729) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πασίων]nom, person's name, reference to Herakleides alias Pasion (TM Per 145729) [ἐπιδ]έδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") φρον-participle.sg.pres.mid.fem.gen of φροντίζω (""consider, take care of"")
19 [τιζομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of φροντίζω (""consider, take care of"") [ὑπʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίας]inv, person's name, reference to ... (TM Per 145727) [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παραθέσεωςnoun.sg.fem.gen of παράθεσις ("registration") ὑπόμνημαnoun.sg.neut.nom of ὑπόμνημα ("memorandum")
20 [---]NA of _ (no translation available)
21 [---]ν̣ο̣μ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)