TM 30970
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.22.95
1 προεστῶτεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of προΐστημι ("direct, be in charge of") ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Σοκνοπαίουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) ἐνεβλήθησανverb.3.pl.aor.ind.pass of ἐμβάλλω ("throw in, load") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἐκ[ύ]-gen, reference to Ekysis (TM Per 281756)2 σεωςgen, reference to Ekysis (TM Per 281756) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περιάρσεωςnoun.sg.fem.gen of περίαρσις (no translation available) ἱματιο[πρ]ά̣τουnoun.sg.masc.gen of ἱματιοπράτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τρίτονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third") μεταπεμ[---]NA of _ (no translation available)
3 πέντεnumeral πέντε ("five") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦadjective.sg.masc.gen.pos of σός ("your") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔσχηκανverb.3.pl.aor.ind.act of τίσχημι (no translation available) ἀπ[ο]δοῦναιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂν: conjunction ἐάν ("if") νῦνadverb of νῦν ("now") ἀξιοῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") [---]NA of _ (no translation available)
4 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ω̣[...........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λ[ογ]γείνουgen, father's name, reference to Longinus (TM Per 324659) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τὶξnom, person's name, reference to Tixe (TM Per 281758) Πακύσεωςgen, father's name, reference to Pakysis (TM Per 324660)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)