TM 3140
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sorb.1.25
1 [---][.][---]NA of _ (no translation available)2 ____NA of _ (no translation available) [Διογένης]nom, person's name, reference to Diogenes (TM Per 7113) Θρασυ[μήδει]dat, person's name, reference to Thrasymedes (TM Per 19821) [χαί]ρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) σύν-verb.2.sg.aor.imp.act of συντάσσω (""order"")
3 [ταξον]verb.2.sg.aor.imp.act of συντάσσω (""order"") [μετρ]ῆσαιinfinitive.aor.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ιλ̣[......]α̣ρουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[ἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἣγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἣν: relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") [γε]-verb.3.sg.pres.ind.act of γεωργέω (""to be a farmer"")
4 [ωργεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of γεωργέω (""to be a farmer"") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ἰβιῶ[να]reference to ὁ Ἰβιών (TM Geo 885: 00c - Ibion Eikosipentarouron (?)) [δάνειον]noun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κάτεργονadjective.sg.neut.acc.pos of κάτεργος ("labour cost") [ὃ]relative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]γ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νέω[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]εnumeral λε (35)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κριθο[πυ]-noun.sg.masc.gen of κριθοπυρός ("no translation available")
6 [ροῦ]noun.sg.masc.gen of κριθοπυρός ("no translation available") [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριθῆ]ςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παλα[ιᾶς]adjective.sg.fem.gen.pos of παλαιός ("old in years")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
7 [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λε]numeral λε (35)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φ]αῶφι κα̣numeral κα (21)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)