TM 31793
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.14.1701
2 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)3 [---][.]τ̣ειηNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκί]αςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") α̣ὐ̣λ̣[ῆς]noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") Μώρουgen, person's name, reference to Moros alias Psais (TM Per 146273) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ψόιτοςgen, person's name, reference to Moros alias Psais (TM Per 146273) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
5 [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") οἰκιῶνnoun.pl.fem.gen of οἰκία ("house") δύοnumeral δύο ("two") συνηνωμένωνparticiple.pl.pf.mid.fem.gen of συνενόω ("unite") ἀλλήλοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀλλήλαις: personal.pl.fem.dat of ἀλλήλων ("of one another") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") βορινὴ(ν)adjective.sg.fem.acc.pos of βορινός ("northern")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [οἰκίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοὺ[ς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαταγένταςparticiple.pl.aor.pass.masc.acc of διατάσσω ("appoint or ordain") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") διαθήκηςnoun.sg.fem.gen of διαθήκη ("disposition, will") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
7 [πατρὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---][.]ι̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") λοιποὺςadjective.pl.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") πά̣ν̣τα̣ς̣indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) νυνὶadverb of νυνί ("now") δὲcoordinator of δέ ("but") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]π̣οικοδομεῖνinfinitive.pres.act of ἐποικοδομέω ("build up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁπότανconjunction ὁπόταν ("whensoever") αἱρῇverb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") συνεστώσῃparticiple.sg.pf.act.fem.dat of συνίστημι ("support") πρώτῃadjective.sg.fem.dat.pos of πρῶτος ("first") στέγῃnoun.sg.fem.dat of στέγη ("roof") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
9 [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ε̣ίσασθαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρώτηνadjective.sg.fem.acc.pos of πρῶτος ("first") στέγηνnoun.sg.fem.acc of στέγη ("roof") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀκινδύνωςadverb of ἀκίνδυνος ("free from risk") καὶcoordinator of καί ("and") ἀσφαλῶςadverb of ἀσφαλής ("sound, not risky")
10 [ἐνοικεῖν]infinitive.pres.act of ἐνοικέω ("dwell in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ῥ]ύμη̣noun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) βορρᾶ [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") κληρονόμωνnoun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir") Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon alias Zoilos (TM Per 138387) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ζωίλουgen, person's name, reference to Theon alias Zoilos (TM Per 138387),punctuation (not present in the original)
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][δίμ]υρο[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|δίμοιρον: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρ[ο]ςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") χρηστηρίωνnoun.pl.neut.gen of χρηστήριον ("oracle") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνηκόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ἀνήκω ("belong to")
12 [---]NA of _ (no translation available) [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτ]ονadjective.sg.neut.acc.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share"),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ὅληςadjective.sg.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") γίτονες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γείτονες: noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") Κοπρέω[ς]gen, person's name, reference to Kopreus (TM Per 146275) οἰκίαnoun.pl.neut.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") μετόχωνadjective.pl.neut.gen.pos of μέτοχος ("partner"),punctuation (not present in the original)
13 [βορρᾶ] [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ουNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συμπεφωνημένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of συμφωνέω ("agree") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀλλήλουςpersonal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") προκειμένω(ν)participle.pl.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 [οἰκιῶν]noun.pl.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀργ]υρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεβαστοῦ νομίσματοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") μυρίωνnumeral.pl.masc.gen of μυρίος ("ten thousand, uncounted") ὀκτακισχειλίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτακισχιλίων: numeral.pl.masc.gen of ὀκτακισχίλιοι ("eight thousand")
15 [---]NA of _ (no translation available) [αἵ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰσι]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάλαντα]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρία]numeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]β̣ληθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of καταβάλλω ("throw down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") ἀσφαλειους*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσφαλείας: noun.pl.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge") δύοnumeral δύο ("two") γεγονυίαςparticiple.pl.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑποθήκῃnoun.sg.fem.dat of ὑποθήκη ("deposit, mortgage") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
16 [προκειμένων]participle.pl.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκιῶν]noun.pl.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίαν]numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [ἔτει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐτυχεστάτης]adjective.sg.fem.gen.sup of εὐτυχής ("fortunate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τα]ύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βασιλείας: noun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Παῦνι κη̣numeral κη (28)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κεφαλαίουadjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τετρακισ-numeral.pl.fem.acc of τετρακισχίλιοι (""four thousand"")
17 [χιλίας]numeral.pl.fem.acc of τετρακισχίλιοι (""four thousand"") [ἑτέραν]indefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [ἔτει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) κεφαλαί[ου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") πεντακισχειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πεντακισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of πεντακισχίλιοι ("five thousand") ἑκατόνnumeral ἑκατόν ("a hundred"),punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two")
18 [ἀσφαλειῶν]noun.pl.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεφαλαίου]verb.3.sg.impf.ind.act of κεφαλαιόω ("bring under heads")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") συναχθένταςparticiple.pl.aor.pass.masc.acc of συνάγω ("bring together") δραχμιαίουςadjective.pl.masc.acc.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma") τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελθόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
19 [.]NA of _ (no translation available) [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τ̣ακοσίαςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ[ξ]ή[κον]ταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[έσ]σαρεςnumeral.pl.masc.nom of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐ[π]ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [α]ὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κεφαλαίουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum") καὶcoordinator of καί ("and") τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest")
20 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τ̣ια̣[.]ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γαμετὴnoun.sg.fem.nom of γαμετή ("wife")
21 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)