TM 31850
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.89
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Γορπ[ιαίου] [---]NA of _ (no translation available)
2 [......]δεκατ[---]NA of _ (no translation available)
3 [......]NA of _ (no translation available) ὅrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") [---]NA of _ (no translation available)
4 [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπη[γό]ρ[ευσαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [......]NA of _ (no translation available) Φιλίππουgen, person's name, reference to Philippos (TM Per 283674),punctuation (not present in the original) βορρᾶ [---]NA of _ (no translation available)
6 [......]ροςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") Ἡρακλείαςgen, person's name, reference to Herakleia (TM Per 283675) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
7 [......]ωνNA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἀλλήλουςpersonal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another") παρα[χωρητικὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [......]NA of _ (no translation available) σεβαστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of σεβαστός ("venerable (augustus)") νομίσματοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") δρα[χμαὶ]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [......]NA of _ (no translation available) Δίδυμοςnom, person's name, reference to Didymos (TM Per 283676) ἀπεσχηκ[έναι]infinitive.pf.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέξε]ταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[ὐτὰ]demonstrative.pl.neut.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [ἀπό]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχωρήσεωνnoun.pl.fem.gen of παραχώρησις ("surrender, sale") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἑτέρωνindefinite.pl.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)") οἰκονομι-noun.pl.fem.gen of οἰκονομία (""management of a household or family"")
12 [ῶν]noun.pl.fem.gen of οἰκονομία (""management of a household or family"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελ]ευσομένουparticiple.sg.fut.mid.masc.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐμποιησομένουparticiple.sg.fut.mid.masc.gen of ἐμποιέω ("make in") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
13 [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of βεβαιόω ("guarantee, confirm") πάσῇindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβαιώσειnoun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐνέχεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐνέχω ("to be liable")
14 [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραβάντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of παραβαίνω ("go by the side of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡρισμένῳparticiple.sg.pf.mid.masc.dat of ὁρίζω ("divide or separate from") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παρασυγγραφούν-participle.pl.pres.act.masc.gen of παρασυγγραφέω (""break contract"")
15 [των]participle.pl.pres.act.masc.gen of παρασυγγραφέω (""break contract"") [ἐπιτίμῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)