TM 31881
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.1.141
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.....................................]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχ[όντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [.....................................]NA of _ (no translation available) [κατ]οίκωνnoun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight")
3 [.....................................]NA of _ (no translation available) [ἐξη]γητευκότοςnoun.sg.masc.nom of ἐξηγητευκότος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
4 [..........................]NA of _ (no translation available) [δρα]χμαὶnoun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χείλ[ιαι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χίλιαι: numeral.pl.fem.nom of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]κόσιαιNA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) προσομολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of προσομολογέω ("concede or grant besides") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Πα-NA of _ ("no translation available")
5 [..........................]NA of _ ("no translation available") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρ[ὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰου]λίουgen, person's name, reference to Nemesion (TM Per 283705) Νεμεσίωνοςgen, person's name, reference to Nemesion (TM Per 283705) ταρταGAP of _ (no translation available)
6 [........................]NA of _ (no translation available) [ἀ]φʼpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
7 [...........................]NA of _ (no translation available) [τραπ]έζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παρέξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ταύταςdemonstrative.pl.fem.acc of οὗτος ("this, that") καθαρὰςadjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
8 [ἀπό]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχωρήσεων]noun.pl.fem.gen of παραχώρησις ("surrender, sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέρων]indefinite.pl.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονομιῶν]noun.pl.fem.gen of οἰκονομία ("management of a household or family")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελευσομένου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμποιησομένου]participle.sg.fut.mid.masc.gen of ἐμποιέω ("make in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀὶει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀεὶ: adverb of ἀεί ("always") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) βεβαιώ-noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις (""confirmation, warrant"")
9 [σει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις (""confirmation, warrant"") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβαιώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνέχεσθαι]infinitive.pres.mid of ἐνέχω ("to be liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραβᾶσαν]participle.sg.aor.act.fem.acc of παραβαίνω ("go by the side of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡρισμένῳ]participle.sg.pf.mid.masc.dat of ὁρίζω ("divide or separate from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρασυνγραφούντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of παρασυνγραφέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτ]ίμῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἧσσονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") διωμολογημέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of διομολογέω ("make an agreement")
10 [κύρια]adjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....................]NA of _ (no translation available) [ὀνό]ματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπεχαρίσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀποχαρίζω ("confer upon, present") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θυγατρὶnoun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") το\ῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
11 [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀρθῶς]adverb of ὀρθός ("straight, upright")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλῶς]adverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγενῆσθαι]infinitive.pf.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτηθέν]τεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡμολόγησανverb.3.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ·punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") χρηματισμὸςnoun.sg.masc.nom of χρηματισμός ("decision; title deed")
12 [ἐτελειώθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of τελειόω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κινδύνῳ]noun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρωτοπραξίας]noun.sg.fem.gen of πρωτοπραξία ("right of first payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὁμολογίαnoun.sg.fem.nom of ὁμολογία ("contract, agreement") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original) Αὐρήλιος
13 [---]NA of _ (no translation available) [πέπρακα]verb.1.sg.pf.ind.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκιμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
14 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέσχον]verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χιλίας]numeral.pl.fem.acc of χίλιοι ("thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτόθιadverb of αὐτόθι ("on the spot") μετεβαλόμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of μεταβάλλω ("throw into a different position")
15 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρ]ήλιος
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)