TM 3226
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lille.1.24_1
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24),punctuation (not present in the original) Μεχεὶρ ϛnumeral ϛ (6).punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ἀπολλόδοτοςnom, person's name, reference to Apollodotos (TM Per 5182)
2 ναύκληροςnoun.sg.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") φακοῦnoun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δισχιλίαςnumeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand").punctuation (not present in the original)
3 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχεὶρ] [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλόδοτος]nom, person's name, reference to Apollodotos (TM Per 5182)
p.lille.1.24_2
3 ναύκληρ̣[ο]ςnoun.sg.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [..][---]NA of _ (no translation available)
4 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") κυβερνήτηςnoun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper") [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 ἐμβεβλῆσθαιinfinitive.pf.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load") πλο[ίωι]noun.sg.neut.dat of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 πό̣λ̣ε̣ω̣ς̣noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σιτολόγουnoun.sg.masc.gen of σιτόλογος ("sitologos, granary official") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ̣[ῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γενημάτων]noun.pl.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.lille.1.24_3
7 ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δισχιλίαςnumeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand") \φα[κοῦ]/noun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξάνδρειαν]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
8 εἰςpreposition εἰς ("into") τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") καθαρ[ὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδόλους]adjective.pl.fem.acc.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεκοσκινευμένας]participle.pl.pf.mid.fem.acc of κοσκινεύω ("sift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 μέτρωιnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δικαίωιadjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") καὶcoordinator of καί ("and") σκυ[τάληι]noun.sg.fem.dat of σκυτάλη ("staff, rod")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαίαι]adjective.sg.fem.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") συμβεβλημένωιparticiple.sg.pf.mid.masc.dat of συμβάλλω ("throw together") [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦν]adjective.sg.neut.acc.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10ms [---]NA of _ (no translation available)
11 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
12 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)