TM 32988
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13781
1 [---][..]ρουNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")2 [---]NA of _ (no translation available)
3 [---][.]ιω̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κν(ίδιον)noun.sg.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") νω[το]φ̣(όροις)adjective.pl.neut.dat.pos of νωτόφορος ("carrying on the back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]σινNA of _ (no translation available) κν(ίδιον)noun.sg.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") μωχ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [---]NA of _ (no translation available) ἀρχιφύλακιnoun.sg.masc.dat of ἀρχιφύλαξ ("commandant of guards") κν(ίδιον)noun.sg.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐπ̣ι̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 ⟦[---][.]ι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῷ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ταρσικαρίῳ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κν(ίδια)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τρία⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
7 [---]ε̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κν(ίδια)noun.pl.neut.nom of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τέσσ̣ε̣ραnumeral.pl.neut.nom of τέσσαρες ("four")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Ἀμμωνίῳdat, person's name, reference to Ammonios (TM Per 374133)
8 [---][.]NA of _ (no translation available) κν(ίδιον)noun.sg.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") παιδίοιςnoun.pl.neut.dat of παιδίον ("child, slave") κν(ίδιον)noun.sg.neut.nom of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.nom of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original)
9 [---]NA of _ (no translation available) κ̣ν̣(ίδια)noun.pl.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ύ̣ο̣numeral δύο ("two")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
10 [---]NA of _ (no translation available) ἑτέροιςindefinite.pl.neut.dat of ἕτερος ("the other (of two)") κν(ίδια)noun.pl.neut.nom of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) Ἀνουβ̣ί̣ω̣ν̣ιdat, person's name, reference to Anoubion (TM Per 374134)
11 [---][.]ωρίῳNA of _ (no translation available) Νείλουgen, father's name, reference to Neilos (TM Per 374136) κν(ίδιον)noun.sg.neut.nom of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.nom of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) ιζnumeral ιζ (17)
12 [---][.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀνησίμῳdat, person's name, reference to Onesimos (TM Per 374137) πλακουντᾷnoun.sg.masc.dat of πλακουντᾶς (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) κν(ίδια)noun.pl.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) Πεεῦτιdat, person's name, reference to Peeus (TM Per 374138) βουκ(όλῳ)noun.sg.masc.dat of βούκολος ("cowherd")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κν(ίδιον)noun.sg.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original)
14 [---]NA of _ (no translation available) [δ]ύ̣οnumeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ζnumeral ζ (7) φύλακιnoun.sg.masc.dat of φύλαξ ("guard") Τυχαίουreference to Τυχαῖον (TM Geo 2487: 00d - Tychaion)
15 [---]NA of _ (no translation available) Πακαλῆτιdat, person's name, reference to Pakales (TM Per 374139) χαλκε̣ῖ̣noun.sg.masc.dat of χαλκεύς ("coppersmith")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κν(ίδιον)noun.sg.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)