TM 33189
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.5.1658_1
1 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀιμνήτῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀειμνήστῳ: adjective.sg.masc.dat.pos of ἀείμνηστος ("had in everlasting remembrance") υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Ἄμ̣[μωνι]inv, person's name, reference to Ammoni... (TM Per 374474)2 Ἀντώνιοςnom, person's name, reference to Antonius (TM Per 374475) ἐνpreposition ἐν ("in") κ(υρί)ῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 χάριςnoun.sg.fem.nom of χάρις ("grace, thanks") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") δεσπότῃnoun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master") παρασχόντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of παρέχω ("hand over, provide") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
4 καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") ἐπιτήδιον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτήδειον: adjective.sg.masc.acc.pos of ἐπιτήδειος ("fit") προσειπῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσειπεῖν: infinitive.aor.act of προσλέγω ("address") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀναμίλλητόνadjective.sg.fem.acc.pos of ἀναμίλλητος ("undisputed")
5 σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") θεοσέβιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θεοσέβειαν: noun.sg.fem.acc of θεοσέβεια ("fear of god"),punctuation (not present in the original) ἀγαπητὲadjective.sg.masc.voc.pos of ἀγαπητός ("tbeloved") υἱέnoun.sg.masc.voc of υἱός ("son"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") γὰρparticle γάρ ("for") ἀληθῶςadverb of ἀληθής ("true, evident") μνή-noun.sg.fem.acc of μνήμη (""remembrance, memory"")
6 μηνnoun.sg.fem.acc of μνήμη (""remembrance, memory"") ἀδιάλιπτόν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀδιάλειπτόν: adjective.sg.fem.acc.pos of ἀδιάλειπτος ("unintermitting") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ποιοῦμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ποιέω ("make, do") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἄπειμι ("be absent").punctuation (not present in the original) γὰρparticle γάρ ("for") τίςinterrogative.sg.comm.nom of τίς ("who? which?")
7 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀνθρώπωνnoun.pl.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person") οὐκadverb of οὐ ("not") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") θελήσιεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θελήσειεν: verb.3.sg.aor.opt.act of ἐθέλω ("want, to be willing") προσομιλεῖνinfinitive.pres.act of προσομιλέω ("hold intercourse with, associate with")
8 [σ]οιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὗadverb of οὗ ("not") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θ̣ε̣ο̣σ̣έ̣β̣ηαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θεοσέβειαν: noun.sg.fem.acc of θεοσέβεια ("fear of god")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὴ̣particle δή ("thus")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") χαραγμάτωνnoun.pl.neut.gen of χάραγμα ("any mark engraved, imprinted, or branded") εὔχο(μαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.lond.5.1658_2
τ̣ῳGAP of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ[ι]μνήτῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀειμνήστῳ: adjective.sg.masc.dat.pos of ἀείμνηστος ("had in everlasting remembrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἄμμωνι]inv, person's name, reference to Ammoni... (TM Per 374474)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)