TM 33498
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.laur.1.18
1 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τιμιωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of τίμιος ("valued, held in honour, expensive")2 Ταυρίνῳdat, person's name, reference to Taurinos (TM Per 285067) βοηθ(ῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of βοηθός ("assistant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 Ἑρμαπόλλωνnom, person's name, reference to Hermapollon (TM Per 285068) βοηθ(ός)adjective.sg.masc.nom.pos of βοηθός ("assistant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
4 παράσχουverb.2.sg.aor.imp.mid of παρέχω ("hand over, provide") Ταυρίνῳdat, person's name, reference to Taurinos (TM Per 285067)
5 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") οἰνοπράτῃnoun.sg.masc.dat of οἰνοπράτης ("wine merchant") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
6 κνίδιαnoun.pl.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)") χειλειας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χίλια: numeral.pl.neut.acc of χίλιοι ("thousand") ἑξακ[όσια]numeral.pl.neut.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
7 γίν(ονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κνεί(δια)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κνίδια: noun.pl.neut.acc of κνίδιον ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αχnumeral Αχ (1600).punctuation (not present in the original) Ἐπεὶφ ζnumeral ζ (7)
8 ζnumeral ζ (7) ἰνδι(κτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated †NA of _ (no translation available) ἐρρῶσθαίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
9 ____NA of _ (no translation available) εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
10 ____NA of _ (no translation available) ἄδελφεnoun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother").punctuation (not present in the original)
11 †NA of _ (no translation available) Ἑρμαπόλλωνnom, person's name, reference to Hermapollon (TM Per 285068) βοηθ(ὸς)adjective.sg.masc.nom.pos of βοηθός ("assistant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [....]NA of _ (no translation available) Ταυρί̣ν̣ῳ̣dat, person's name, reference to Taurinos (TM Per 285067)
13 †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)