TM 33533
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.15.727
1 Φιλέαςnom, person's name, reference to Phileas (TM Per 357844) Διονυσίῳdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 375249) χ̣ε̣ι̣(ριστῇ)noun.sg.masc.dat of χειριστής ("manager")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀ]σκλᾶgen, person's name, reference to Asklas (TM Per 375250) προνο(ητοῦ)noun.sg.masc.gen of προνοητής ("supervisor, administrator")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
2 παράσχουverb.2.sg.aor.imp.mid of παρέχω ("hand over, provide") Κοπρέωτιdat, person's name, reference to Kopreos (TM Per 375251) βοηθῷadjective.sg.masc.dat.pos of βοηθός ("assistant") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") Φοιβάμμω[ν][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") οἰκίαςnoun.pl.fem.acc of οἰκία ("house") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Κυνωπολίτου*reference to ὁ Κυνωπολίτης (TM Geo 3032: U17 - Kynopolites) φόρωνnoun.pl.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") γενήμ[ατος]noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [ἰνδ]ικτί[ονος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") μέτρ[ῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραλημ]πτικῷadjective.sg.neut.dat.pos of παραλημπτικός ("receiving (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") εἴ[κοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]μ̣ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)