TM 3363
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.enteux.109_1
1 βασιλε[ῖ]noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίωι] [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κα]τοικούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ἐνpreposition ἐν ("in") κώ[μηι]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [προει]ρημένηιparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of προλέγω ("predict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
3 τῆιadverb of τῇ ("here") δὲcoordinator of δέ ("but") [---]NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") βοόςnoun.sg.fem.gen of βοῦς ("ox, cattle") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
4 λυθ̣εις[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]λ̣έ̣π̣τ̣ουσινverb.3.pl.pres.ind.act of κλέπτω ("steal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]υσανNA of _ (no translation available) αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
6 [---][.]βουσινNA of _ (no translation available) ευ̣ι̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]ήγαγονNA of _ (no translation available)
8 [---][.]υνχ̣ωρ̣ω̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---]NA of _ (no translation available) γράψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of γράφω ("write")
10 [---]NA of _ (no translation available) [δέομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλεῦnoun.sg.masc.voc of βασιλεύς ("king"),punctuation (not present in the original) προστά-infinitive.aor.act of προστάσσω (""order"")
11 [ξαι]infinitive.aor.act of προστάσσω (""order"") [---]NA of _ (no translation available) [Πολέμ]ωνοςreference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδιnoun.sg.fem.dat of μερίς ("district")
12 [---]αθη̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἵναconjunction ἵνα ("so that") διὰpreposition διά ("through, because of") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.enteux.109_2
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25),punctuation (not present in the original) Λώιου κϛnumeral κϛ (26),punctuation (not present in the original) [Χοίαχ] [ιγ]numeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Ἐπαίνετ̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Epainetos (TM Per 285140) [.][---]NA of _ (no translation available) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλονindefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other") [...][---]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 βοὸςnoun.sg.fem.gen of βοῦς ("ox, cattle") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)