TM 36200
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.6.9208_1
1 [---]σουNA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἀδελφότηςnoun.sg.fem.nom of ἀδελφότης ("brotherhood (honorary title)") απ̣[.......]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λαμπ[ρότατον]adjective.sg.masc.acc.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]τονNA of _ (no translation available) προκουράτοραnoun.sg.masc.acc of προκουράτωρ (no translation available)
2 [---][...]αιNA of _ (no translation available) αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γραμ̣[ματηφ]όρ̣ωνnoun.pl.masc.gen of γραμματηφόρος ("letter-carrier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") γὰρparticle γάρ ("for") βλέπωverb.1.sg.pres.subj.act of βλέπω ("look, see") [..............]ςNA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
3 [---]ομίζωNA of _ (no translation available) ὅτιconjunction ὅτι ("that") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ·punctuation (not present in the original) θέλειverb.3.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") γὰρparticle γάρ ("for") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἤκ[ουσα?][...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁριοδείκτηνnoun.sg.masc.acc of ὁριοδείκτης ("official settling boundaries of fields")
4 [---]ντωνNA of _ (no translation available) οὐκadverb of οὐ ("not") ἀνέχονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of ἀνέχω ("bear") ·punctuation (not present in the original) λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") γὰρparticle γάρ ("for") ἐκεῖνοςdemonstrative.sg.masc.nom of ἐκεῖνος ("the person there") τρίαnumeral.pl.neut.nom of τρεῖς ("three") ὁλοκόττιναverb.1.sg.aor.ind.act of ὁλοκόττινος ("solidus (gold coin)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μι[σ]θωτῶνnoun.pl.masc.gen of μισθωτός ("hired")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]ιουNA of _ (no translation available) συνταξάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of συντάσσω ("order") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κουφίσαιinfinitive.aor.act of κουφίζω ("to lighten, to relieve") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δημόσιαadjective.pl.neut.acc.pos of δημόσιος ("public") εἰσῆλθενverb.3.sg.aor.ind.act of εἰσέρχομαι ("go into, enter") θέλωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐθέλω ("want, to be willing") δοῦναιinfinitive.aor.act of δίδωμι ("give") τω̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ὁριοδείκτηςnoun.sg.masc.nom of ὁριοδείκτης ("official settling boundaries of fields") ·punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ὅμωςparticle ὅμως ("all the same") [.]ι̣κδεωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣υ̣σ̣ιGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ὐ̣κ̣adverb of οὐ ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔ]χωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρᾶγμαnoun.sg.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business")
7 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γραμματηφόρωνnoun.pl.masc.gen of γραμματηφόρος ("letter-carrier") [..]NA of _ (no translation available) [ἀ]ν̣έχονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of ἀνέχω ("bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γενεσθ[..........]NA of _ (no translation available) αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ·punctuation (not present in the original) ἐπίστευσαverb.1.sg.aor.ind.act of πιστεύω ("trust") δὲcoordinator of δέ ("but")
8 [---]τουNA of _ (no translation available) ειδεπ[..........................................]υτωNA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γράμματάnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μο̣[υ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [---][.]ημενθ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
sb.6.9208_2
10 [---]NA of _ (no translation available)11 †NA of _ (no translation available) δεσπότῃnoun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master") ἐ[μῷ]adjective.sg.masc.dat.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [ἀδελ]φῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ??NA of _ (no translation available) [ἀδε]λ̣φοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)