TM 37063
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.10.250
1 [---]NA of _ (no translation available) [δια]γραφ(ὴ)noun.sg.fem.nom of διαγραφή ("list; payment; certificate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σίτο[υ]noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 Φα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνθ[..]NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Νειλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 414995)
3 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἄραβονreference to χωρίον Ἀράβον (TM Geo 285: 00a - Ptolemais Arabon) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ποῦσιinv, person's name, reference to Pousi (TM Per 415006) Ἄπαinv, father's name, reference to ... (TM Per 415012) [.][---]NA of _ (no translation available)
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θαμβατωρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φῖβinv, person's name, reference to Phibis (TM Per 415013) Σερ[---]NA of _ (no translation available)
5 Φα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρματο[υ]ρ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμωςnom, person's name, reference to Amos (TM Per 415015) [..]αταμ[---]NA of _ (no translation available)
6 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μοῦχιςreference to χωρίον Μουχις (TM Geo 1396: 00c - Mouchis) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐεναφ[---]NA of _ (no translation available)
7 [.]αρNA of _ (no translation available) κηnumeral κη (28) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κουλωπων(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπολλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰ[.][---]NA of _ (no translation available)
8 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐλευσῖ(να)reference to χωρίον Ἐλευσίνας (TM Geo 624: 00c - Eleusis) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φοιβ(άμμων)nom, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 414996) Ἀμ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐτοδοτωreference to χωρίον Αὐτοδότω (TM Geo 385: 00 - Autodoto) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μη(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 414999)
10 Φ(α)ῶ(φι) βnumeral β (2) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καινοῦreference to χωρίον Καινοῦ (TM Geo 957: 00c - Kainou Chorion) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φῖβinv, person's name, reference to Phibis (TM Per 415000) Ἀ̣νο[ῦ]πinv, father's name, reference to Anoubis (TM Per 415001)
11 αnumeral α ("to be moistened") Φ(α)ῶ(φι) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καθιέ(ου)reference to χωρίον Καθιεου (TM Geo 1020: 00 - Kathieou Chorion) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀβρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπολλώinv, father's name, reference to Apollo (TM Per 415003)
12 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐὼreference to χωρίον Οὐω βορρινῆς (TM Geo 1520: 00 - Ouo) βορρ(ίνη)adjective.sg.fem.nom.pos of βόρρινος ("northern")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]π[---]ιNA of _ (no translation available)
13 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τύεωςreference to χωρίον Τυεως (TM Geo 2488: 00 - Tyis) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰωάνν(ου)gen, person's name, reference to Ioannes (TM Per 415004) Ἀπολλώinv, person's name, reference to Apollo (TM Per 415005)
14 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σύρουreference to χωρίον Σύρου (TM Geo 2219: 00 - Syrou Chorion) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παύλ(ου)inv, person's name, reference to Nephor... (TM Per 415007) Νεφερ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κυνῶνreference to χωρίον Κυνῶν (TM Geo 1195: 00c - Kynopolis) ο̣ι̣κ̣ω̣μ̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Παμουτι(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰωα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰβιῶν(ος)reference to χωρίον Ἰβιῶνος (TM Geo 872: 00 - Ibion) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνοῦπinv, person's name, reference to Anoubis (TM Per 415010) διακό(νου)noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 ὁ(μοῦ)adverb of ὁμοῦ ("together")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρλζnumeral ρλζ (137) ἀ(πὸ)preposition ἀπό ("from")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω(ρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἠλίαreference to χωρίον Ἠλία (TM Geo 627: 00 - Elia Epoikion) μειζο(τέρου)adjective.sg.neut.gen.comp of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Γερόντι(ος)nom, person's name, reference to Gerontios (TM Per 415011) μεσί(της)noun.sg.masc.nom of μεσίτης ("mediator")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λόγ(ου)noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εκτ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶ(ν)article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ]εσι(τῶν)noun.pl.masc.gen of μεσίτης ("mediator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πολιτ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ??NA of _ (no translation available) ψα(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \†/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)