TM 39124
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.apoll.65
1 [---]NA of _ (no translation available) θεοφ[υλακτ]GAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀββᾶnoun.sg.masc.gen of ἀββᾶ ("abba (title expressing respect)") Ἰωσηφίου,punctuation (not present in the original) ἀλλ[ὰ]coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶ]πενverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δεσπότῃnoun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
3 [---]NA of _ (no translation available) [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὠ?]φείλατεverb.2.pl.aor.ind.act of ὀφέλλω ("increase; sweep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κόκκονnoun.sg.masc.acc of κόκκος ("grain, seed") ἐνpreposition ἐν ("in") τοιαύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of τοιοῦτος ("such as this") ἀνυδρίᾳnoun.sg.fem.dat of ἀνυδρία ("want of water, drought") εἰςpreposition εἰς ("into") ταύταςdemonstrative.pl.fem.acc of οὗτος ("this, that") τιμὰ[ς]noun.pl.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [---]NA of _ (no translation available) οὐκadverb of οὐ ("not") ἤρκ[η]σενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀρκέω ("ward off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἵναconjunction ἵνα ("so that") [..............................]NA of _ (no translation available)
5 [---][.]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀγαθὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἀγαθός ("good") σκοπὸνnoun.sg.masc.acc of σκοπός ("purpose") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κύρου κελεῦσαιinfinitive.aor.act of κελεύω ("order, urge") γραφῆναίinfinitive.aor.pass of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since")
6 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σκοπὸνnoun.sg.masc.acc of σκοπός ("purpose") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κύρου,punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not") μὴνparticle μήν ("verily") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πράγματοςnoun.sg.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἰκον-noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"")
7 [όμου]noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος (""steward of an estate; financial official"") [---]τησαςNA of _ (no translation available) πο[ι]ῆσαιinfinitive.aor.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ·punctuation (not present in the original) εἶπένverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Κῦρις
8 [Σευῆρος] [---]νNA of _ (no translation available) τέχνηνnoun.sg.fem.acc of τέχνη ("craftsmanship, art"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") εἶπένverb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Κῦρις Σευῆρος μὴadverb of μή ("not") ζητῆσαιinfinitive.aor.act of ζητέω ("seek") ὅλωςadverb of ὅλος ("whole")
9 [---]ινNA of _ (no translation available) αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this") τέχνηνnoun.sg.fem.acc of τέχνη ("craftsmanship, art") [............]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πλουμάρ[ιον]noun.sg.masc.acc of πλουμάριος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---]NA of _ (no translation available) [φιλοκα]λεῖνinfinitive.pres.act of φιλοκαλέω ("repair, put in good order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") πλοῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat") ἵναconjunction ἵνα ("so that") φθα[..........]NA of _ (no translation available) [ὄν]τωςadverb of ὄντως ("(sum), really, actually, verily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ΘεοῦDivine element: Θεός κελεύ[οντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [---]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρ]άμματοςnoun.sg.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πανεντίμ[ους]adjective.pl.masc.acc.pos of πανέντιμος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόδας]noun.pl.masc.acc of πούς ("foot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοφυλάκτουadjective.sg.masc.gen.pos of θεοφύλακτος ("protected by god") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
12 [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γλυκύταταadjective.pl.neut.acc.sup of γλυκύς ("sweet") κοινὰadjective.pl.neut.acc.pos of κοινός ("common, shared") τέκναnoun.pl.neut.acc of τέκνον ("child") ·punctuation (not present in the original) ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ταυτὸ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτὸ: demonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ποιεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ποιέω ("make, do") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κοινὸςadjective.sg.masc.nom.pos of κοινός ("common, shared")
13 [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμέτεροςadjective.sg.masc.nom.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)") θεράπωνnoun.sg.masc.nom of θεράπων ("An Ox.") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") [πανεν]τίμουςadjective.pl.masc.acc.pos of πανέντιμος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[ό]δαςnoun.pl.masc.acc of πούς ("foot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
14 [θεοφυλάκτου]adjective.sg.masc.gen.pos of θεοφύλακτος ("protected by god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [ἰν]δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)