TM 3919
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.2.92_1
1 β̣α̣σιλεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πτολεμαίου τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρσ[ινόης] θ̣ε̣ῶ̣νnoun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀδελφ[ῶ]ν ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)"),punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") το̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὄντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετάρτωι]adjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Ἀλεξάνδρου καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν,punctuation (not present in the original) καν̣η̣[φό]ρου̣adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἀ]ρσιν̣ό̣η̣ς̣ Φιλ̣α̣δέ̣λ̣φ̣ο̣υ̣ τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οὔση[ς]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τετάρτωιadjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year"),punctuation (not present in the original) μην[ὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυ]-reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
3 ρυγχίτουreference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) ν̣[ομ]οῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἐμίσθωσενverb.3.sg.aor.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") Ἀγαθοκλῆ[ς]nom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) Αἰνέ̣ο̣υ̣gen, father's name, reference to Aineas (TM Per 347472) τ̣ῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰδιώτη̣ς̣noun.sg.masc.nom of ἰδιώτης ("private person")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ταρῦτιdat, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) Πασῶτοςgen, father's name, reference to Pasos (TM Per 347474) Ὀξυρυγχ[ίτιδι]reference to Ὀξυρυγχῖτις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
4 τουGAP of _ ("the, that") Θοτμού[τ]ουgen, father's name, reference to Thotmoutes (TM Per 347477) Ὀξυρυγχίτουreference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) χρυσοχοῦadjective.sg.masc.gen.pos of χρυσοχός (no translation available) τ[ο]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ[τ]ῆ̣ς̣demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [υ]ἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") α[ὑ]τοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σταθμοῦnoun.sg.neut.gen of σταθμός ("billet, lodgings") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὄ̣ν̣τοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][..................]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 σ̣ο[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σταθμούχουnoun.sg.masc.gen of σταθμοῦχος ("keeper of a house, landlord") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") α[ὑ]τοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") οἴκ[η]μ[α]noun.pl.neut.acc of οἴκημα ("house, appartment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ο̣ύ̣τουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταμιε[ῖ]ονnoun.sg.neut.acc of ταμιεῖον ("magazine, storehouse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἅrelative.pl.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἐ̣στινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") βορρᾶ \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἀπὸ]/preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[λιβὸς?]/noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
6 τῆς?demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") αὐ̣λ̣ῆ̣ς̣noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀποδιείρηται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδιῄρηται: verb.3.sg.pf.ind.mid of ἀποδιαιρέω ("distribute") Ἀγοθοκ[λ]ῆς*nom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτ\ων/ ⟦γειτ[ο]νες⟧noun.sg.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ὀνόριςnom, person's name, reference to Onoris (TM Per 11070) [ὀρ]χ̣ηστήςnoun.sg.masc.nom of ὀρχηστής ("dancer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δὲcoordinator of δέ ("but") νό[του]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available)
7 ν̣[..]τουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τετάρτωιadjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") ἔτε̣[ι]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ̣τ̣η̣noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty").punctuation (not present in the original) ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") δʼcoordinator of δέ ("but") Ἀγαθοκλῆςnom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ταρύτ[ιος]gen, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) [................]NA of _ (no translation available)
8 ζο̣μένη[ς]participle.sg.pres.mid.fem.gen of ζάνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δ]άνειονnoun.sg.neut.nom of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔντοκονadjective.sg.neut.nom.pos of ἔντοκος ("with interest included") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") ὀ̣[φθ]αλμοφανοῦςadjective.sg.neut.gen.pos of ὀφθαλμοφανής ("apparent to the eye, visible")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δέκαnumeral δέκα ("ten") τ̣έ̣σσαρεςnumeral.pl.fem.nom of τέσσαρες ("four")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τόκο̣ι̣[ς]noun.pl.masc.dat of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διδράχμοις?]adjective.pl.masc.dat.pos of δίδραχμος ("priced at two drachms")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 μνᾶςnoun.sg.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)") τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every").punctuation (not present in the original) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") δὲcoordinator of δέ ("but") τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") [ἐ][.][ε]χώρησενNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀγαθ[οκλῆς]nom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) [........]NA of _ (no translation available) [Ταρῦ]-acc, reference to Tarouthis (TM Per 347473)
10 τινacc, reference to Tarouthis (TM Per 347473) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣ε̣τ̣ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ταρῦτ[ο]ςgen, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) ἔνpreposition ἐν ("in") τεcoordinator of τε ("both ... and") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") σ̣υ̣γ̣γ̣ε̣γραμμένωιparticiple.sg.pf.mid.neut.dat of συγγράφω ("make a contract")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰκή̣ματιnoun.sg.neut.dat of οἴκημα ("house, appartment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]αμιείωιnoun.sg.neut.dat of ταμιεῖον ("magazine, storehouse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐλ̣[ῆι]noun.sg.fem.dat of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγγεγραμ]-participle.sg.pf.mid.masc.acc of συγγράφω (""make a contract"")
11 μένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of συγγράφω (""make a contract"") χρ̣[όν]ο̣νnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἀν[ά]λωμαnoun.sg.neut.acc of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀνα̣λ̣ισκέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἀναλίσκω ("expend")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ταρῦτιςnom, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) εἴςpreposition εἰς ("into") τεcoordinator of τε ("both ... and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") οἴκημαnoun.sg.neut.acc of οἴκημα ("house, appartment") κ̣α̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ταμιεῖονnoun.sg.neut.acc of ταμιεῖον ("magazine, storehouse") καὶcoordinator of καί ("and") ε[.................]NA of _ (no translation available)
12 δ̣[ρ]αχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four") ἐ[πα]κολουθ[ο]ῦντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of ἐπακολουθέω ("follow closely upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀγαθοκλέουςgen, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390).punctuation (not present in the original) δ[ι]ε̣ξελθόντωνparticiple.pl.aor.act.neut.gen of διεξέρχομαι ("go through, pass through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") εἴκο[σι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσ]-noun.sg.fem.gen of μίσθωσις (""lease, rent"")
13 ε[ως]noun.sg.fem.gen of μίσθωσις (""lease, rent"") ἀποδότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") Ἀγαθο̣κ̣λ̣ῆ̣ς̣nom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) Ταρύτε̣[ι]dat, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣έκαnumeral δέκα ("ten")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τέ̣σσαρ[ας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δρ[α]χμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂ[ν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνηλώσ[ηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀνηλόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπερβαίνηι]verb.3.sg.pres.subj.act of ὑπερβαίνω ("step over, mount, scale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [δρ]αχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέσ[σ]αρα[ς]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) π̣ρ̣α̣[ξ]ά̣τωverb.3.sg.aor.imp.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τα̣[ρῦ]τ̣ιςnom, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ[ῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεμισθω[μ]έ[ν]ω̣νparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρα̣δείξα\σα/ ⟦παραδειξα⟧participle.sg.aor.act.fem.nom of παραδείκνυμι (" indicate")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἀ̣ν̣α̣[λώματα]noun.pl.neut.nom of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]-verb.3.sg.aor.subj.act of παραδείκνυμι ("" indicate"")
15 [ραδε]ί̣ξηιverb.3.sg.aor.subj.act of παραδείκνυμι ("" indicate""),punctuation (not present in the original) ἀποτεισ[άτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[Ἀ]γαθοκλε[ῖ]/dat, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἐκ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῶ̣ν̣article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ[α]υτ̣ῆ̣ςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") [δ]ύ̣ο̣numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly") δ̣[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διε]ξ̣[ελθό]ν̣[των]participle.pl.aor.act.masc.gen of διεξέρχομαι ("go through, pass through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴκοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μισθώσεωςnoun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent") ἐ̣ὰ̣[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣π̣ο̣δῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ[γα]θοκλῆςnom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) Ταρῦτιdat, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") συγγεγραμμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of συγγράφω ("make a contract") ἀργύριον ⟦ηγυριον⟧noun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέκα]numeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέσσαρας]numeral.pl.masc.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρα]-noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
17 χμ[ά]ςnoun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)""),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τέσσαραςnumeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)"),punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἀνηλώσ[ηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀνηλόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταρῦτιςnom, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) καθότιconjunction καθότι ("as") γέγρα[πται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available)
18 [Τα]ρῦτιςnom, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ἱ̣article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣α̣ρ̣[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τ̣[αρ]ῦτ̣ο̣ς̣gen, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἰκήμα̣τιnoun.sg.neut.dat of οἴκημα ("house, appartment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ταμιείωιnoun.sg.neut.dat of ταμιεῖον ("magazine, storehouse") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆιnoun.sg.fem.dat of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λοιπ[ὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [τό]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") ἀργύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver") χὰ̔̀ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἀνηλώ[σηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀνηλόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταρῦτιςnom, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τέ[σσ]αραςnumeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") κομίσητα[ι]verb.3.sg.aor.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγαθοκλέους]gen, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390).punctuation (not present in the original)
20 [βεβ]αιούτωverb.3.sg.pres.imp.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") Ἀγαθοκλῆςnom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) Ταρῦτ[ι]dat, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ο̣ῖ̣ς̣article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣α̣ρ̣ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Τα]ρ̣υ̣τοςgen, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") συγγεγραμμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of συγγράφω ("make a contract") οἴκημαnoun.sg.neut.acc of οἴκημα ("house, appartment") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταμιεῖον]noun.sg.neut.acc of ταμιεῖον ("magazine, storehouse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [αὐ]λὴνnoun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἴςpreposition εἰς ("into") τεcoordinator of τε ("both ... and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") τ̣[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [με]μ̣ι̣σ̣θωμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ̣ο̣ι̣πὸνadjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) ἕωςpreposition ἕως ("until") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") Τα[ρῦτις]nom, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κο]-verb.3.sg.aor.subj.mid of κομίζω (""deliver, receive"")
22 [μίσ]ηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of κομίζω (""deliver, receive"") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀγαθο[κλ]έουςgen, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390),punctuation (not present in the original) κ̣[αθ]ό̣τ̣ι̣conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") γέγρα̣πται̣verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ο̣ὗ̣relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέ]ρ̣ουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μὴadverb of μή ("not") βεβ[α]ιοῖverb.3.sg.pres.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀποτεισ[άτω]verb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγαθοκλῆς]nom, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390)
23 [Ταρῦτι]dat, person's name, reference to Tarouthis (TM Per 347473) [ἐ]π̣ί̣τι̣μ̣[ο]ν̣adjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ρ̣γυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]κοσίαςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μ̣[ηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἧσσονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μ[ίσ]θωσιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
24 [..............]NA of _ (no translation available) πράσσεινinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") [---]NA of _ (no translation available)
p.stras.2.92_2
25 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀγ]α̣θ̣ο̣κ̣λ̣έ̣ο̣υ̣ς̣gen, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4390) ____NA of _ (no translation available) [---]θεοςNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")26 [---]υ̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) Νεοπτολέμουgen, person's name, reference to Neoptolemos (TM Per 347475) Ἀμμ[...]ο[---]NA of _ (no translation available)
27 [---]α̣ῖ̣ο̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available) [---][..]NA of _ (no translation available)
28 ____NA of _ (no translation available) [---][.]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)