TM 3920
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12287
1 [Ὧρος?]nom, person's name, reference to Horos (TM Per 41544) [Ἁρ]μάχειdat, person's name, reference to Harmachis (TM Per 15538) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Διονυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7319) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Θεογένουςgen, person's name, reference to Theogenes (TM Per 8838)2 [ἐπισπο]υδαστοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπισπουδαστής ("one who presses on a work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γραφείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of γράφω ("write") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") ὑπόκειταίverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀν-noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"")
3 [τίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παράστησονverb.2.sg.aor.imp.act of παρίστημι ("cause to stand") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") σιτολόγοιςnoun.pl.masc.dat of σιτόλογος ("sitologos, granary official") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ὅρμουςnoun.pl.masc.acc of ὅρμος ("anchorage")
4 [κατακομι]δ̣ὴνnoun.sg.fem.acc of κατακομιδή ("bringing down to the sea-shore for exportation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τόποιςnoun.pl.masc.dat of τόπος ("place") λαικὰadjective.pl.neut.acc.pos of λαικός ("of the common people")
5 [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦι]verb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναγκαῖονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀναγκαῖος ("necessary"),punctuation (not present in the original) ἡγ̣η̣τικὰadjective.pl.neut.acc.pos of ἡγητικός ("authoritative, leading")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑποζύγιαnoun.pl.neut.acc of ὑποζύγιον ("donkey"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") διασάφησονverb.2.sg.aor.imp.act of διασαφέω ("make clear") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
6 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") εἰδῶμενverb.1.pl.pf.subj.act of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") δʼcoordinator of δέ ("but") ἧσσονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") καὶcoordinator of καί ("and") σ\α/υτὸνpersonal.sg.masc.acc of σεαυτοῦ ("of yourself")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
7 [προθύμ]ωςadverb of πρόθυμος ("ready")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπίδοςverb.2.sg.aor.imp.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") ἐνpreposition ἐν ("in") τούτοιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") μηδεμίαindefinite.sg.fem.nom of μηδείς ("no-one") πρόφασιςnoun.sg.fem.nom of πρόφασις ("motive or cause alleged") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατα-verb.3.sg.pres.subj.mid of καταλείπω (""leave behind"")
8 [λείπη]ταιverb.3.sg.pres.subj.mid of καταλείπω (""leave behind"").punctuation (not present in the original)
9 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)"),punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χοιὰχ κηnumeral κη (28).punctuation (not present in the original)
10 [Διονύ]σ̣ι̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7319) [Ὥρωι?]dat, person's name, reference to Horos (TM Per 41544) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") Ἡρακλείδηνacc, person's name, reference to Herakleides (TM Per 347478) ἐπιστ[ολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπό]-verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι (""give below, underlie; added below (participle neuter)"")
11 [κειταί]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι (""give below, underlie; added below (participle neuter)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντ]ί̣γραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ὁπηνίκʼadverb of ὁπηνίκα ("when") ἂ\ν/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ⟦ἂν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καταχθῆ[ι]verb.3.sg.pres.subj.act of καταχθέω ("weigh down, afflict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ̣ῖ̣τ̣[ος]noun.sg.masc.nom of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)