TM 3922
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.2.95
1 [---]NA of _ (no translation available) [Ἁρμαχει]dat, person's name, reference to Harmachis (TM Per 15538) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφείσης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡ̣μῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Νικάνοṛ[ος]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]π̣όκειταίverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy"),punctuation (not present in the original)
3 [---]NA of _ (no translation available) [π]έμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τινὰindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of σεαυτοῦ ("of yourself")
4 [---]NA of _ (no translation available) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
5 [---]NA of _ (no translation available) [σ]υντετάχαμενverb.1.pl.pf.ind.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [---]παράγεινNA of _ (no translation available) σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original)
7 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) Χοιὰχ [.]NA of _ (no translation available)
8 [Νικάνωρ]nom, person's name, reference to Nikanor (TM Per 347480) [---]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παράδοσινnoun.sg.fem.acc of παράδοσις ("handing over, transfer") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρε[ίαι]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
9 [---][..]NA of _ (no translation available) συρίαιςnoun.pl.fem.dat of συρία ("garment"),punctuation (not present in the original) ἀπεστα\λ/μένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of ἀποστέλλω ("send off")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δὲcoordinator of δέ ("but")
10 [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]στερεῖνinfinitive.pres.act of ὑστερέω ("to be behind or later, fail")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀνάδοσινnoun.sg.fem.acc of ἀνάδοσις ("sprouting")
11 [---][ἐπιτε]τιμημένοςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἀτονώτερονadverb of ἄτονος (no translation available)
12 [---][ποιήσα?]σθαιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιγραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιγραφή ("tax") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
13 [---]NA of _ (no translation available) ἀναγκαίαςnoun.sg.fem.gen of ἀναγκαίη ("of, with, or by force:") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) οἶμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of οἴομαι ("think") μὲνparticle μέν ("indeed") οὖ[ν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐφαίνετοverb.3.sg.impf.ind.mid of φαίνω ("seem (good)") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [---]NA of _ (no translation available)
15 [---][.]NA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπιγραφῆιnoun.sg.fem.dat of ἐπιγραφή ("tax") [---]NA of _ (no translation available)
17 [---][.]αιNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ταύταιςdemonstrative.pl.fem.dat of οὗτος ("this, that") [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated η̣numeral η (8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) Χοιὰχ ιεnumeral ιε (15) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
19 ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)