TM 39396
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.3(2).5.499
1 †NA of _ (no translation available) Παῦνι κϛnumeral κϛ (26) σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") τρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third") ἰ̣[νδ(ικτίωνος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 Κῶςreference to Κως (TM Geo 1164: 00b - Kos) Νε̣φερ(ᾶ)gen, person's name, reference to Nepheras (TM Per 422223) Παπᾶgen, father's name, reference to Papas (TM Per 422224) κ[α]γ̣κ(έλλῳ)noun.sg.neut.dat of κάγκελλον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρτ(άβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ̣[ύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δωδέκ(ατον)]adjective.sg.neut.nom.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 εἰκοστο(τέταρτον)adjective.sg.fem.acc.pos of εἰκοστοτέταρτος ("twenty-fourth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) κ(δ)´numeral κδ´ (1/24)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μό(νας)adjective.pl.fem.acc.pos of μόνος ("alone")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) Γεώ†ρ[γιος]nom, person's name, reference to Georgios (TM Per 422216) [---]NA of _ (no translation available)
4 [[..........]]ς̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ(ι’)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Μ̣η̣(νᾶ)gen, person's name, reference to Menas (TM Per 416184) [διακ(όνου?)]noun.sg.masc.gen of διάκονος ("servant, deacon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χρισ]τ̣όφορ̣(ος)nom, person's name, reference to Christophoros (TM Per 416246) σ̣ε̣σ̣η̣[μ(είωμαι)]verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)