TM 4826
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.8.1744
1 [Διονύσιος]nom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 349149) [Πανίσκωι]dat, person's name, reference to Paniskos (TM Per 11406) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]interrogative.sg.comm.gen of τίς ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλείδην]acc, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8566) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτολόγον]noun.sg.masc.acc of σιτολόγος ("sitologos, granary official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιη]numeral ιη (18)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
2 [Ἡρακλείδῃ]dat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8566)
3 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀθηναίουgen, person's name, reference to Athenaios (TM Per 4492) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συγγενο[ῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of συγγενής ("cousin, family member (also title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικητοῦ]noun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματισμοῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατακολουθήσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of κατακολουθέω ("follow, obey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρησον]verb.2.sg.aor.imp.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνεπιστέλλοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of συνεπιστέλλω ("authorize also")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Πανίσκουgen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 11406) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γραμμ̣[ατέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............................................]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λειτουργῶν]noun.pl.masc.gen of λειτουργός ("one who performed a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τεταγμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") διοικητῆιnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θαλασσίουadjective.sg.masc.gen.pos of θαλάσσιος ("sea-going") [στόλου]noun.sg.masc.gen of στόλος ("fleet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πληρωμάτων]noun.pl.neut.gen of πλήρωμα ("that which fills, complement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκουσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφὴν]noun.sg.fem.acc of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιη]numeral ιη (18)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους?)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιθ]numeral ιθ (19)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἑνδεκα)μή(νου)]adjective.sg.masc.gen.pos of ἑνδεκάμηνος ("of eleven months")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρτάβ(ας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υκδNA of _ (4241) [(ἑνδεκα)μή(νου)]adjective.sg.fem.gen.pos of ἑνδεκάμηνος ("of eleven months")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συναγομένας]participle.pl.pres.mid.fem.acc of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ(υριάδας)]noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ϛψμ]numeral Ϛψμ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................................................]NA of _ (no translation available)
7 καὶcoordinator of καί ("and") σύ(μβολα)noun.pl.neut.nom of σύμβολον ("contract, receipt")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ἀντισύ(μβολα)noun.pl.neut.nom of ἀντισύμβολον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ποίη(σαι)verb.2.sg.aor.imp.mid of ποιέω ("make, do")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐ(τοὺς)demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καθή(κει)verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
8 Ἀθήναιοςnom, person's name, reference to Athenaios (TM Per 4492) Διονυσίωιdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 349149) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ἐ̣[........................................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λειτουργῶν]noun.pl.masc.gen of λειτουργός ("one who performed a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τεταγμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θαλασσίου]adjective.sg.masc.gen.pos of θαλάσσιος ("sea-going")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 στόλουnoun.sg.masc.gen of στόλος ("fleet") πληρωμάτωνnoun.pl.neut.gen of πλήρωμα ("that which fills, complement"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [πλοῖον]noun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [καθήκειν]infinitive.pres.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιη]numeral ιη (18)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]οNA of _ (no translation available)
10 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιθnumeral ιθ (19) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑνδεκαμήν(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἑνδεκάμηνος ("of eleven months")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μην(ὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀνη(λωτικῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of ἀνηλωτικός ("measure for outgoing goods")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υκδNA of _ (4241) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συναγόμενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of συνάγω ("bring together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ(υριάδας)]noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ϛψ]numeral Ϛψ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 ἀφρακτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀφράκτων: adjective.pl.masc.gen.pos of ἄφρακτος ("unfenced, unfortified, unguarded") ·punctuation (not present in the original) τριηράρχουnoun.sg.masc.gen of τριήραρχος ("captain of a trireme") Χαρι[σ]ανδραγά[θου]gen, person's name, reference to Charisandragathos (TM Per 14867) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐνόμου]gen, person's name, reference to Eunomos (TM Per 8171) [Ναυκρατιτῶν]reference to Ναυκρατίτης (TM Geo 1424: L05 - Naukratis (Kom Gajef)) [---]NA of _ (no translation available)
12 Σαραπίωνοςgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 13267) καὶcoordinator of καί ("and") Μηνοδότουgen, person's name, reference to Menodotos (TM Per 10419) Κανωπι̣[τῶν]reference to Κανωπίτης (TM Geo 1001: L03? - Kanopos (Abuqir)) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δικρότων]adjective.pl.neut.gen.pos of δίκροτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πληρωμάτων]noun.pl.neut.gen of πλήρωμα ("that which fills, complement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 Ἑρμίουgen, person's name, reference to Hermias (TM Per 7892) ρκnumeral ρκ (120),punctuation (not present in the original) Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 349150) ροnumeral ρο (170) Δημ̣ο[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 349151) ρμβnumeral ρμβ (142),punctuation (not present in the original) Θεο̣δέκτουgen, person's name, reference to Theodektes (TM Per 8848) καὶcoordinator of καί ("and") Αἰ̣τ̣ι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 Νουμηνίουgen, 's name, reference to Noumenios (TM Per 10908) ρνnumeral ρν (150),punctuation (not present in the original) Ἀθηναγόρουgen, person's name, reference to Athenagoras (TM Per 4483) ρκηnumeral ρκη (128),punctuation (not present in the original) Ἀφροδισίουgen, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 6526) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ρμηnumeral ρμη (148),punctuation (not present in the original) Ἀρτέμωνοςgen, person's name, reference to Artemon (TM Per 6195) ο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 Ζηνίωνοςgen, person's name, reference to Zenion (TM Per 8268) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πάπουgen, father's name, reference to Papos (TM Per 349152) ρληnumeral ρλη (138) ?numeral ? (1/2) μονοκρότωνadjective.pl.masc.gen.pos of μονόκροτος ("with one squad of rowers") ·punctuation (not present in the original) Ποσειδωνίουgen, person's name, reference to Poseidonios (TM Per 12673) καὶcoordinator of καί ("and") Ζήν[ων]ο̣ς̣gen, person's name, reference to Zenon (TM Per 8310) ϛ̣NA of _ (61)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
17 Μεννέουgen, person's name, reference to Menneas (TM Per 10383) καὶcoordinator of καί ("and") Ἑρμαίουgen, person's name, reference to Hermaios (TM Per 7828) λβnumeral λβ (32),punctuation (not present in the original) Ἐπιγένουgen, person's name, reference to Epigenes (TM Per 7703) ληnumeral λη (38),punctuation (not present in the original) Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 9247) λεnumeral λε (35),punctuation (not present in the original) Θεογείτονοςgen, person's name, reference to Theogeiton (TM Per 8828) κβnumeral κβ (22),punctuation (not present in the original) Ζήνω̣[νος]gen, person's name, reference to Zenon (TM Per 8311) [---]NA of _ (no translation available)
18 Διονυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7372) καὶcoordinator of καί ("and") Μώζουgen, person's name, reference to Mozos (TM Per 10531) μδnumeral μδ (44),punctuation (not present in the original) Κρατέρουgen, person's name, reference to Krateros (TM Per 9884) καὶcoordinator of καί ("and") Νικολάουgen, person's name, reference to Nikolaos (TM Per 10836) μnumeral μ (40),punctuation (not present in the original) Πρωτάρχουgen, person's name, reference to Protarchos (TM Per 12741) καὶcoordinator of καί ("and") Φιλοξένουgen, person's name, reference to Philoxenos - Philoumenos? (TM Per 14681) γ̣NA of _ (31)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 Διογένουgen, person's name, reference to Diogenes (TM Per 7123) καὶcoordinator of καί ("and") Μενελάουgen, person's name, reference to Menelaos (TM Per 10363) λδnumeral λδ (34),punctuation (not present in the original) Ἀθηναγόρουgen, person's name, reference to Athenagoras (TM Per 4484) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀγαθοκλέουςgen, person's name, reference to Agathokles (TM Per 4409) ϙδnumeral ?δ (94) Θρακίδουgen, person's name, reference to Thraikides (TM Per 9168) ωnumeral ͵ω ("the end, the last"),punctuation (not present in the original) Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5578) [---]NA of _ (no translation available)
20 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
21 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)