TM 4956
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.8.1877
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]ηστρ[..][---]NA of _ (no translation available)
3 [---][..]ξ̣α̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιπλέον\τες/participle.pl.pres.act.masc.nom of ἐπιπλέω ("sail upon or over")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ε̣ι̣⟧π[...]NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]NA of _ (no translation available) (ἀρταβ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λα(χάνου)noun.sg.neut.gen of λάχανον ("vegetables")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") καὶcoordinator of καί ("and") περιτυχών\τες/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct περιτυχόντες: participle.pl.aor.act.masc.nom of περιτυγχάνω ("happen to be about, at")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἠ]ρώτησανverb.3.pl.aor.ind.act of ἐρωτάω ("ask, beg")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") τὸ̣ν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---][.]ρι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποτισμὸνnoun.sg.masc.acc of ποτισμός ("irrigation") ἐδαφῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐδαφόω ("establish") σεατῷ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεαυτῷ: personal.sg.masc.dat of σεαυτοῦ ("of yourself")
7 [---]θ̣οNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραλιπ̣ο̣ν ⟦παραλιπ̣εν⟧GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεμψομένοις̣participle.pl.fut.mid.masc.dat of μέμφομαι ("blame")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) ὡ̣ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ν̣ι̣κ̣άνοραacc, person's name, reference to Nikanor (TM Per 292910) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ὑγιαίνωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ὑγιαίνω ("be healthy")
9 [---][.]ωςNA of _ (no translation available) ἐκθήσομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of ἐκτίθημι ("set out, grant"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λnumeral λ (30)
10 [---][.]NA of _ (no translation available) ἐπεδείξαντο ⟦επεδειξαντου⟧verb.3.pl.aor.ind.mid of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἱκανῶς/adverb of ἱκανός ("sufficient")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πρὸς/preposition πρός ("to, about")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτ[ὸ]ν/demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπιστολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter") διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
11 [---]NA of _ (no translation available) ρ̣numeral ρ (100)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χάρινpreposition χάριν ("thanks to") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μετειλη-NA of _ ("no translation available")
12 [---]NA of _ ("no translation available") [τῶ]ιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρατη[γῶ]ιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \παρὰ/preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τ[....]νον/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
13 [---]NA of _ (no translation available) [κ]α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τω̣ν̣[........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \τούτους/demonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [..]ναιNA of _ (no translation available)
14 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)